— Это связано с Брэндой Слотер, — начал Майрон.
— Той девицей, что играет в баскетбол?
— Угу.
— Пару раз я наблюдала по телевизору за ее игрой. Не знаю как в жизни, но на телеэкране она выглядит просто восхитительно.
— И в жизни тоже.
В трубке установилось молчание. После небольшой паузы Эсперанса поинтересовалась:
— У нее что — какой-нибудь особенный роман, который Норм стремится скрыть от широкой публики?
— Что такое?
— Я это к тому, что она, возможно, заглядывается на женщин.
— О Господи! — воскликнул Майрон. — Совсем забыл у него об этом спросить. А также рассмотреть ее татуировки.
Сексуальные пристрастия Эсперансы колебались, как взгляды политика в период между выборами. В настоящее время, по мнению Майрона, ее больше интересовали мужчины, но в принципе она любила всех, что Майрон считал одним из преимуществ бисексуализма. Он не испытывал в этой связи по отношению к своей секретарше никаких неприятных или амбивалентных чувств — вероятно, по той причине, что в школе по странной прихоти судьбы встречался почти исключительно с девочками, имевшими наклонности к бисексуализму.
— Извини, пошутил. Но тема Брэнды по-прежнему остается актуальной.
— Можешь шутить по этому поводу сколько угодно, — усмехнулась Эсперанса. — Я люблю Дэвида. — Дэвид был ее нынешним ухажером. Но вот надолго ли? Майрон сильно в этом сомневался. — Тем не менее ты должен признать, что Брэнда Слотер — горячая штучка.
— Уже признал.
— И с ней очень неплохо провести ночь или две…
Он согласно кивнул, забыв, что кивки по телефону не передаются. Менее стойкий в человеческом и моральном плане человек мигом представил бы соблазнительную картину: невысокая жилистая испаночка занимается любовью с могучей черной амазонкой в спортивном бюстгальтере. Но только не Майрон. Уж слишком все это суетно.
— Видишь ли, Норм хочет, чтобы мы за ней последили, — произнес Майрон и сообщил своей ассистентке все, что узнал о Брэнде Слотер. Закончив рассказ, он услышал на противоположном конце провода тяжкий вздох.
— В чем дело? — поинтересовался он.
— Как в чем? Мы же спортивное агентство, Майрон, а не контора Пинкертона!
— В любом случае мы получим отличную клиентку.
— Продолжай убеждать себя в этом.
— Что ты имеешь в виду?
— Ничего… Итак, что конкретно мне придется делать?
— У девушки пропал отец. Его зовут Хорас Слотер. Попробуй нарыть на него что-нибудь.
— Мне понадобится помощь.
Майрон устало потер глаза.
— Видимо, придется привлечь к этому делу кого-то еще…
— А у кого из наших общих знакомых есть сейчас, по-твоему, свободное время?
На линии установилось довольно продолжительное молчание.
— Ладно, — со вздохом произнес Майрон. — Можешь позвонить Верзиле Синди. Только обязательно поставь эту даму в известность, что ее берут на испытательный срок.
— Вот и славно.
— И еще одно: если к нам зайдет клиент, спрячь ее куда-нибудь, хорошо? Пусть даже в чулан для швабры…
— Конечно, спрячу. Можно и в чулан… Как скажешь… — И Эсперанса повесила трубку.
Когда фотосессия закончилась, Брэнда Слотер снова подошла к нему.
— Где живет ваш отец? — спросил Майрон.
— Там же, где и раньше.
— Вы посещали его жилище после того, как он исчез?
— Нет.
— Тогда с этого и начнем, — заключил Майрон.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
«Разруха» — первое слово, пришедшее на ум Майрону, когда он оказался в районе, где жил Хорас. Дома здесь в прямом, а не в переносном смысле разваливались, и не просто разваливались, а словно таяли, растворялись, как будто местная атмосфера содержала сильнодействующую кислоту. К понятиям «реконструкция» и «урбанизация» здесь относились примерно так же, как к путешествию во времени. Иными словами, городской пейзаж, представший взгляду Майрона, больше напоминал разбомбленный союзной авиацией Франкфурт, нежели нормальную жилую застройку.
Те кварталы, в которых ему раньше доводилось бывать, выглядели еще хуже, чем жуткие образы, сохранившиеся в памяти. Майрон был подростком, когда они с отцом проезжали в машине именно по этой улице, и он помнил, что внутренние запоры на дверцах машины тогда как будто сами собой защелкнулись, словно даже они почувствовали исходившую снаружи угрозу. Лицо у отца приобрело неприятно-напряженное выражение. «Сортир», — только и сказал он, глядя из окна автомобиля на улицу, хотя сам вырос неподалеку от этих мест. Правда, это было довольно давно. Отец, которого Майрон любил, как ни одно другое живое существо на свете, крайне редко демонстрировал свой гнев. Но во время той поездки не смог сдержаться.