Как раз в тот момент, когда я начинаю чувствовать, что моё тело достигает кульминации, он спускает с меня штаны и смотрит на моё лоно. Он ворчит что-то невнятное, а затем раздвигает мою киску, погружая в меня два пальца.
Я откидываю голову назад и позволяю ему делать со мной всё, что он хочет. С каждым толчком моё тело парит в облаке блаженства. Моя киска такая влажная, и тогда он останавливается.
— Что не так? — спрашиваю я, когда он спускает штаны.
— Ничего, мне просто нужно быть внутри тебя.
Поставив одну ногу на пол, а другую положив на спинку дивана, я широко раздвигаю бёдра, наблюдая за его твёрдым членом, таким большим, когда он нежно трётся им о мою киску. Затем он опускает его вниз и погружается в меня.
— Господи, — выдыхаю я, наблюдая, как наши тела двигаются вместе.
Он трёт мой клитор большим пальцем и трахает меня. Огонь горит внутри меня, распространяясь от моей киски по всему телу. Я больше не могу смотреть, как он двигается. Откинувшись на подлокотник дивана, я погружаюсь в экстаз.
Он трахает меня так идеально, и когда моё тело изгибается по спирали, его глаза подбадривают меня. Я извиваюсь, выгибаясь под ним, но его движения не прерываются. Он вытягивает из меня мой оргазм, и я стону, наслаждаясь экстазом — своим освобождением — в Тане.
Глава 27
Тан
— Большое вам спасибо, мистер Деверо, — говорю я своему клиенту, а затем вешаю трубку. Мистер Деверо владеет компанией по производству сумок и в настоящее время находится в Китае в поисках новой фабрики для работы. Он вернётся только через неделю, поэтому согласился одолжить мне свой самолёт, чтобы отвезти Фэй и мальчиков в Диснейленд на этих выходных.
Набираю номер Фэй, она отвечает после пары гудков. Её голос подобен музыке для моих ушей.
— Что ты задумал? — спрашивает она меня, когда я сижу в Денвере в ожидании нашего следующего рейса.
— Не так уж много, только в Майл-Хай-Сити. Угадай, с кем я только что разговаривал по телефону?
— Э-э-э, я понятия не имею, — говорит она, и я понимаю, что с моей стороны было довольно глупо спрашивать её об этом в первую очередь.
— Парень, которому принадлежит самолёт, который я хотел одолжить, чтобы полететь в Диснейленд.
— О, правда? Что он сказал?
— Что мы можем использовать его в эти выходные.
— Эти выходные уже завтра?
— Да, разве это не здорово?
— Э-э, разве Чар не забирает Джека на эти выходные?
— В чёем дело? У Macy's, вероятно, распродажа, так что ей будет всё равно.
— В самом деле? Ты бы так с ней поступил?
—Детка, она бы сделала то же самое со мной. Чёрт возьми, она это сделала. За весь наш брак она только и делала, что лгала обо всем. Она никогда не хотела, чтобы я был дома с ней, это было для того, чтобы я мог присмотреть за Джеком, а она отправиться на шоппинг.
— Так что же ты тогда собираешься ей сказать?
— Ничего, у меня основная опека.
— Тан! — ругает она меня, и Эллиот бросает на меня косой взгляд.
— Хорошо, я поговорю с ней об этом.
— Хорошо. В любом случае, я не уверен, какое это имеет значение для Фэй. Но я всегда хочу быть уверен, что она счастлива.
— У нас всё ещё есть время на ужин? — спрашивает она.
— Конечно. Я не могу дождаться. Мы должны вылететь отсюда примерно через тридцать минут.
— Ладно, что ж, лети спокойно. Я собираюсь сходить за мальчиками.
— Скажи Джеку, что я скучаю по нему.
— Я так и сделаю. Пока, Тан.
— Прощай, красавица.
— Срань господня! — восклицает Эллиот. — Ты взбитая киска.
— Отвали, чувак.
Он откидывается на спинку стула и просто смотрит на меня.
— Я бы никогда не подумал, что это случится с тобой, из всех людей.
— Знаешь, в чём твоя проблема, чувак? — Он наклоняет ко мне голову, ожидая моего ответа. — Ты слишком много внимания уделяешь другим людям.
— Что ещё я должен сделать?
— Постарайся найти кого-нибудь, кто сделает тебя таким же счастливым, как Фэй делает меня.
— Нет, только не с работой.
— Капитан? — говорит Саша, одна из стюардесс, заглядывая в салон самолёта. — Мы можем подняться на борт?
— Да, мэм. — Она улыбается Эллиоту, слишком долго не сводя с него глаз. Затем уходит от нас.
— Как Саша, — говорю я Эллиоту. — Ты ей нравишься. Почему бы тебе хоть раз не попробовать по-настоящему с кем-нибудь встретиться?
— Потому что я уже трахнул её в поездке в прошлом месяце, и у меня нет времени на свидания, дурак?
— Но у тебя есть время, чтобы найти кого-то другого, с кем можно встречаться каждый вечер?
— Как, чёрт возьми, это обернулось против меня? Это тебе объездили член!
Ну и что с того, что это так. Разве это так уж плохо? Разве не это в конце концов случается со всеми парнями?
* * *
Покидая аэропорт после чертовски напряжённого перелёта из Денвера в Сиэтл, я не могу дождаться, когда увижу Фэй, прикоснусь к её сексуальной попке. От одной этой мысли мой член набухает, а затем всё это прекращается, когда я получаю сообщение от Чар. «Как ты думаешь, Джек мог бы остаться с пятницы по воскресенье?»
Её слова напоминают мне о том, что я должен сделать. Поэтому я беру свой телефон и звоню ей.
— Алло?— отвечает она.
— Привет, я только что получил твоё сообщение. Зачем он тебе нужен на все выходные?
— Я собиралась сводить его в тот новый аквапарк, который открылся, и погода, похоже, действительно хорошая, так что мы могли бы сходить туда несколько раз.
— Ты можешь сделать это в следующие выходные?
— Нет, я не могу.
— Почему нет? — спрашиваю я её, раздраженный тем, что она не может изменить свои планы, когда я всегда позволяю ей взять его, когда бы она ни попросила. Возможно, даже больше, чем следовало бы.
— Потому что я с нетерпением жду этого, и пребывание с ним очень помогает мне справиться с моей зависимостью и воздержаться от покупок.
— Так ты на самом деле имеешь в виду, что ты вот-вот сломаешься, и ты хочешь, чтобы он занимал тебя все выходные?
— Нет, Тан, дело совсем не в этом. Я просто подумала, что он хотел бы пойти, и будет дешевле, если я куплю абонемент на выходные.
— Ну, ты тратишь мои деньги, так что не веди себя так, будто ты воруешь пенни или оказываешь мне какие-то услуги. — Чертовы алименты всё ещё выводят меня из себя, и кредитные карточки, по которым я плачу, которые она потратила на покупки, когда мы были женаты. Для меня непонятно, почему всё это ложится на мои плечи.