— Хм. Вечные счета, если не за отопление, то за телефон. Разве я много звоню? Друзья мрут один за другим, как мухи. — И, вспомнив о мухах, хлопнул себя рукой по лысине. — Проклятые мошки! Чертовски надоели! Замучили.
Посмеиваясь, Джин повернулась, чтобы уйти, но старик остановил ее, довольно бесцеремонно схватив за локоть.
— Видела его?
Она медленно обернулась, уже зная, о ком идет речь.
— Heт, нет еще.
Положив почту на скамейку, Вилли вернулся к своим петуниям.
— Он, должно быть, какой-то особенный, если все, кого я встречаю, только и говорят о нем, — сказала она, уже и вправду заинтригованная.
— Красивый малый.
Образ снова изменился: на этот раз обольстительные глаза и голливудская улыбка. Хотелось бы ей знать, что еще она нафантазирует, прежде чем доберется, наконец, до его дома.
— Он... и в самом деле хорош собой?
— Необычайно.
— Когда он приехал?
— На позапрошлой неделе.
Джин собралась было спросить его фамилию, но вспомнила, что эта информация наверняка у нее в руках. Она пошла дальше, перебирая почту, но вдруг опять услышала голос.
— Будь осторожна, девочка.
Она обернулась.
— Что?
Но старик только выразительно помахал ей рукой, ничего не добавив.
Переложив почту поудобнее, Джин зашагала к маленькому домику, принадлежащему сестрам Партон. Обе старые девы были чрезвычайно приветливыми женщинами, с которыми она любила поболтать. Как всегда, они сидели на веранде, каждая в кресле-качалке. Мисс Долли вязала, а мисс Полли читала утреннюю газету. Завидя Джин, обе оставили? свои занятия и разом подались вперед.
— Добро пожаловать домой! — восторженно залепетала мисс Долли.
— Как приятно снова видеть вас, Вирджиния! — поддержала ее сестра. — Вы такая энергичная и оживленная.
— Она всегда оживленная, — прервала ее мисс Долли, устремив на сестру недовольный взгляд. И тут же лицо ее снова прояснилось, когда она обратилась к Джин: — Но вы выглядите хорошо. И это чудесно.
— Тем более, — вставила мисс Полли, четко выговаривая каждое слово, — что вы скоро встретитесь с новым соседом. Вы ведь еще не видели его, не так ли?
Мисс Долли снова прервала сестру:
— Конечно, она его не видела. Она только что вернулась и еще не дошла до его дома. Как же она могла видеть его?
Но мисс Полли возразила ей свысока:
— Вполне возможно, что она видела его в городе в эти выходные. Вы ведь вернулись в пятницу, не так ли?
— В субботу... — начала Джин, но ее тут же прервали.
— Вот видишь, сестра, — проворчала мисс Долли, — у нее не было времени, чтобы шататься по городу, строя глазки приезжим на улицах. Тем более в это время года их тут полно. А поскольку это первый день, как она вернулась на работу...
— Это мне известно, — возразила мисс Полли, еще выше вздернув подбородок. — Но это не обычный приезжий. И ты знаешь, что чуть ли не весь город только и говорит о нем.
— Интересно, — пробормотала Джин, слушая перепалку сестер с терпением, которому начал приходить конец. Ей уже хотелось просто бросить свою почту и ехать прямиком к тому дому, в дальнем конце улицы, чтобы взглянуть, наконец, на человека, о котором все только и говорят. Однако она сдержала себя.
Спокойно выбрав из пачки почту сестер Партон, она извлекла из сумки последние номера журналов и передала это в протянутые руки мисс Полли.
— Ну вот! — раздраженно воскликнула та при виде журналов. — Я же писала, чтобы мне присылали их в разные дни. Я не могу читать сразу два журнала. Но нет. Они упорно присылают их в один и тот же день.
— Полли, — проговорила сестра, слабо вздохнув, словно они обсуждали это уже много раз, — журналы выпускаются разными издательствами.
— Я знаю. Но это не оправдание. Они должны согласовывать друг с другом график публикации. И должны быть более внимательны к своим читателям.
— Отнеси и спрячь один из этих журналов в дальней комнате, Полли, а потом, прочтя один, возьмешься за другой.
С вежливой улыбкой Джин повернулась, чтобы уйти.
— Я оставлю вас, леди, чтобы вы разработали в деталях этот свой план. Увидимся завтра.
Джин попрощалась и свернула на боковую дорожку, которая вела к дому Хилтона.
Был ли этот новый сосед женат? Никто из них не упоминал об этом, но, скорее всего, что не был. Не было и детей, с криками бегающих по двору.
У нее в руках было четыре письма. Первые три в стандартных официальных конвертах, а четвертое привлекло ее внимание. Она погладила кончиками пальцев тонкую глянцевую бумагу цвета слоновой кости. Хотя на конверте не имелось обратного адреса, было очевидно, что оно от женщины. От конверта исходил слабый запах лаванды, а адрес был написан красными чернилами и выведен размашистым витиеватым почерком: Майклу Йетсу, Мантео, штат Вирджиния.
Джин состроила легкую гримасу. Нового жителя городка, человека, о котором толковали все соседи на улице, получателя благоухающего лавандой любовного письма, звали на редкость заурядно. Так стоило ли о нем так много говорить!
Свернув на усыпанную гравием дорожку, она взглянула на высокие ели по обеим сторонам, а потом на траву, которая всегда тут росла очень буйно, но теперь была аккуратно подстрижена. Взгляд ее скользнул вперед, к дому? Это было внушительное здание, выстроенное в классическом стиле. Колонны уже покрылись трещинами, хотя фасад был еще крепкий. Однако в целом дом производил впечатление запущенного.
На крыше, прилаживая новую кровлю, стоял мужчина.
Джин оценивающе посмотрела на него. На мгновение она припомнила все те образы и представления, которые возникали у нее. Человек там, наверху, совсем не выглядел дряхлым стариком, под стать этому дому. Не походил он и на миллионера.
Обрезанные по колено джинсы — единственное, что служило ему одеждой. Не слишком развитые бицепсы, хотя спина очень широкая, и руки, держащие куски шифера и молоток, выглядели неслабыми. Он был крепким, сухощавым и хорошо сложенным, а ноги, мускулистые и крепкие, с легкостью удерживали его на крыше.
Даже на расстоянии Джин увидела, что его кожа, еще не слишком загорелая, блестит от пота, а черные, с синим отливом волосы слегка касаются шеи.
Но ведь она всего-навсего почтальон. Отбросив посторонние мысли. Джин решительно шагнула навстречу.
— Привет! — крикнула она, заслонив глаза от солнца и глядя вверх.
Незнакомец повернул голову. Лицо блестело от пота, как и спина, легкие завитки волос на груди казались влажными.
Внимательным взглядом он охватил волну ее густых золотистых волос, рассыпанных по плечам и спине, покрытое нежным загаром лицо и стройную, с округлыми очертаниями фигуру. Казалось, она совсем не пользуется косметикой, так естественно и свежо выглядел румянец на щеках.
Он растерянно заморгал и отер рукой пот со лба.
— Вы... почтальон?.. — спросил он, заметив письма и журналы в ее руках. — Вы почтальонша... фу ты, почтовый работник?
Эта его растерянность, мгновенно располагающая к себе, глубоко тронула Джин.
— И то, и другое, и третье, — улыбнулась она, — Все правильно.
Молодой человек повернулся спиной, чтобы спуститься по приставной лестнице с крыши.
— Не спускайтесь! — воскликнула она. — Я просто хотела поздороваться. Я могу оставить почту внизу.
Но он уже спускался, а мускулы его икр и бедер напрягались на каждой перекладине. Да. Трейси была права: сосед особенный.
Оказавшись, наконец, на земле, он протянул ей руку.
— Майкл Йетс.
Он оказался высок. Даже босиком он возвышался над ней, по крайней мере, на восемь дюймов. Его рукопожатие было теплым и крепким.
— Вирджиния Хьюстон, почтальон вашего квартала.
Она показала взглядом на свою грудь с официальным значком, нашитым на кармане. Но тут же осознала, что это вышло чуть-чуть лекомысленно.