Выбрать главу

— Это все ерунда, — заявил Стоун и повернулся, чтобы уйти. — С меня хватит.

Тут я почувствовала, как что-то покалывает мою кожу. Я спрыгнула с «мула» и зашагала прочь от всех.

— Давина? — позвала Оливия.

Я игнорировала ее, следуя какому-то внутреннему сигналу, который не могла определить.

Сзади послышался шум машины Бернадетт, но я сосредоточилась на слабых колебаниях энергии в воздухе.

— Что происходит? — послышался шепот Ноа.

— Тихо, — прошептала в ответ Бернадетт.

Я остановилась, посмотрела налево, потом направо, проверяя направление, прежде чем продолжить путь. Когда снова остановилась, то закрыла глаза, представляя себе белые двери, прежде чем в них войти.

Я опять оказалась в том самом лесу, который мы с Бернадетт видели раньше, но на этот раз почему-то дальше. Передо мной стоял свежевыкрашенный синий сарай. Я чувствовала запах краски, смешанный с запахом деревьев и мха. Сарай был обшит деревянным сайдингом, а крыша покрыта черной черепицей. Я постаралась разглядеть подробности, но все вокруг расплывалось, не было четким, как в предыдущем видении.

— Это дом из прошлого, — осознала я разницу. — Сюда он привел Райну.

Посмотрев направо, я почувствовала, что воздух стал тяжелее. Черные тучи с грохотом неслись ко мне. Что-то приближалось.

— Двери! — скомандовала я, взмахнув рукой, как будто владела магией. Двери появились, и я прошла через них, закрыв за собой, когда черная туча врезалась в стекло.

Я открыла глаза и оглянулась через плечо.

— Это было интересно.

— Я не смогла к тебе присоединиться, — призналась Бернадетт. — Что произошло? Что ты сделала, чтобы вызвать видение?

Я обернулась, прикидывая, где мы находимся.

— Это ведь то место, где играла Райна?

— Да. Здесь и за поворотом налево, у доков. А что? — спросила Бернадетт.

— Видение. Оно было старым. Из тех времен, когда ее забрали. Я видела ярко-синий сарай из дерева с черной черепичной крышей. Думаю, там ее и держали.

— И если ее держали там... — Оливия замолчала.

— Тогда Тауни тоже может быть там, — закончил за нее Ноа

— Какой чудной у вас городок, — рассмеялась Бритт. — Я ни за что не вернусь в большой город.

— Я никогда раньше не видела в своих видениях сарай. Казалось, что клетка всегда находится рядом с грязью, — озадаченно проговорила Бернадетт. — Ты уверена?

— Я тоже не видела деревянных стен, как в сарае, но почему-то мне кажется, что это правильно. Ведь у сарая может быть подвал? Например, с земляным полом?

— Думаю, у сарая может быть подвал, — почесав голову, согласился Айзек.

— У сараев не бывает ни погребов, ни подвалов, — заявил Стоун, вернувшийся к нам.

— Но разве такое невозможно? — спросила Оливия. — Неужели нельзя технически построить подвал или погреб, а потом поставить над ним сарай?

Айзек и Стоун посмотрели друг на друга.

— Мы говорим о парне, который похищает девочек-подростков, — пояснил Айзек Стоуну.

— Может быть, Остин сможет нам помочь, — подумала Оливия. — Он архитектор и знаком со строительством.

Ноа щелкнул пальцами.

— И он изучил землю вокруг Дейбрик-Фоллс, прежде чем купить свой участок. — Ноа указал в сторону причала. — Остин ведь живет прямо напротив?

— Этот Остин — мужчина ростом около шести футов, с упругим прессом и впечатляющей мускулатурой? — спросила Бернадетт.

— Да, — смеясь, ответила я. — Это Остин. — Я ткнула в нее пальцем. — Так и знала, что у тебя камеры направлены на его дом.

Бернадетт лишь хмыкнула отворачиваясь.

— Бедный парень, — пробормотал Ноа.

— О, мне нужно познакомиться с ним, — промурлыкала Бритт.

— Берни? У вас есть лодка? — спросила Оливия. — Мы могли бы просто переплыть канал и расспросить Остина о сараях, подвалах и погребах.

— Да, но я не пользовалась ею уже много лет, — ответила Бернадетт. — Не уверена, в каком она состоянии.

— Есть только один способ выяснить, — уверенно заявила я, прежде чем направилась в сторону причала.

Глава 44

Ноа и Айзеку потребовалось десять минут, чтобы спустить лодку на воду из старого шаткого эллинга. Мотор дважды глох, но пустив несколько густых маслянистых облаков, он все-таки мерно затарахтел. Я оставалась на суше, пока Оливия, Ноа, Стоун, Айзек и Бритт забирались в лодку. С каждым новым пассажиром лодка опускалась все ниже и ниже, а ее верхний край почти не поднимался над поверхностью.

Я всматривалась в черную воду. Лунный свет пробивался сквозь ветви деревьев, оставляя на глади белые полосы. Я ненавидела воду. Сколько себя помнила, столько и ненавидела.

Вытащив телефон, я написала Остину сообщение. Его быстрый ответ заставил меня улыбнуться.

— Давина? Ты не собираешься с нами? — спросила Оливия.

— Одного раза, когда я чуть не утонула, на сегодня мне достаточно, — ответила я. — Если еще хоть один человек сядет в эту лодку, она пойдет ко дну.

Ноа, Бритт, Стоун и Оливия одновременно шагнули к борту лодки, глядя вниз на воду. Их совместное перемещение опрокинуло лодку настолько, что вода перелилась через край, заливая дно. Бритт и Оливия вскрикнули и отпрыгнули от края. Ноа и Стоун выпрыгнули из лодки на причал. Айзек схватил ведро и начал вычерпывать воду.

— Да, — пробурчал Ноа, идя по причалу и разбрызгивая воду ботинками. — Я лучше перегоню машину скорой помощи на другую сторону канала. Встретимся там.

— Хорошая идея. Я поеду за тобой на патрульной машине, — решил Стоун, следуя за ним.

Я ухмыльнулась, когда они прошли мимо меня.

— Может, стоит отвезти их обратно к дому на «муле», — вслух подумала Бернадетт.

— Или ты можешь дать им ключи от «мула», и они сами доедут, — посоветовала я Бернадетт, забирая ключи и бросая их Ноа. Когда Ноа и Стоун сели в «мул» и поехали, я оглянулась на Оливию. — Остин уже едет за нами на своей лодке.

— Чудесно, — призналась Оливия, спрыгивая на причал и протягивая руку назад, чтобы помочь Бритт. — Я тоже не готова к еще одному плаванию сегодня.

Сидя за штурвалом лодки, Айзек почесал голову.

— Мы так старались, чтобы вытащить эту лодку, а теперь что? Бросим ее здесь?

— Просто привяжи ее к причалу, — велела Бернадетт. — Если повезет, кто-нибудь украдет эту чертову посудину.

Айзек пробормотал что-то себе под нос, выключая двигатель и привязывая веревку к причалу.

— Ты ведь никогда не будешь пользоваться этой лодкой, правда? — спросила я Бернадетт.

— Нет. Я не люблю воду. А ты?

— Я тоже не в восторге от воды.

— Ладно, валяй. Предложи ему, если хочешь, — проворчала Бернадетт. — Мне без разницы.

— Айзек живет в городе. Он сможет хранить лодку в твоем эллинге?

— Не испытывай судьбу, — фыркнула Бернадетт.

Она не сказала «нет», подумалось мне. Я поговорю с Айзеком о лодке позже. Послышался шум другой лодки, и я подняла голову, чтобы увидеть огни, приближающиеся к нам. Я оглянулась на Бернадетт, которая стояла, сцепив руки перед собой, в нелепой черной мантии.

— Неужели то, что ты носишь под этой штукой, еще хуже?