— Во Флотзаме опять неспокойно? — не успев себя остановить, вдруг спросил Фергус. Роше, занятый нарезанием колбасы, повернулся к нему и пару секунд молчал, явно прикидывая, стоит ли обсуждать это с мальчишкой. Потом со вздохом кивнул.
— Необходимо отправить туда несколько мобильных отрядов, — сообщил он, ставя перед Фергусом тарелку с бутербродами и кружку с холодным молоком и садясь напротив, — ситуация там осложняется с каждым днем, жители фактории снова живут в страхе, как перед последней войной.
— Но ведь это совершенно бессмысленно, — снова не сдержался Фергус, готовый в любой момент замолчать и перестать лезть во взрослые дела. Но Роше смотрел на него теперь пристально и прямо.
— Почему? — спросил он требовательно.
— Контролировать леса там невозможно, — осмелев, продолжал принц, — слишком густые чащи, слишком много потайных мест и непролазных болот. Даже знаменитые Синие полоски не могли полностью удерживать эти земли, — он осекся, осознав, что именно сказал, опасливо уставился на Роше, но тот лишь нетерпеливо махнул рукой, приказывая продолжать. Фергус взял огрызок карандаша и сделал быструю пометку на карте, — лучше всего взять под контроль реку вот в этом месте. Если кто-то занимается обеспечением бандитов в лесах, то таким образом можно прекратить поставки. Понтар здесь зимой замерзает намертво, но долина видна, как на ладони, иного пути доставки просто нет, и хватит всего одного хорошо вооруженного отряда, чтобы отрезать банды от источника пропитания. Дичи в лесах не водится, только ядовитые твари, и разбойникам останется либо грабить факторию, либо умирать с голода.
Роше слушал его, забыв о собственном бутерброде, кивал, и, когда принц замолчал, задумчиво постучал пальцами по столешнице.
— Звучит разумно, — выдал он наконец, — но ты не учитываешь погодные факторы. Если зима окажется такой же теплой, как в последние три года, река не встанет, и преимущество будет потеряно.
— Вовсе нет! — горячо возразил Фергус, — река не встанет только если во Флотзаме будут взламывать лед, чтобы не останавливалось судоходство.
— Но, если остановить судоходство, фактория погибнет, — продолжал настаивать Роше, и принц, охваченный горячим азартом, снова потянулся за карандашом. Командир, похоже, разглядел в собеседнике равного, и теперь слушал его возражения совершенно серьезно, без капли снисходительности.
Их оживленный разговор прервал голос Иорвета. Тот стоял на пороге кухни, похожий на недовольного потревоженного призрака, в белой длинной сорочке и со свечой в руке. Маленькое дрожащее пламя отбрасывало пугающие тени на его изувеченное лицо.
— Вы совсем сдурели? — прошипел эльф, переводя строгий взгляд с принца на Роше, — орете на весь дом!
Фергус с ужасом заметил, что Роше, увлеченный разговором, готов нетерпеливо отмахнуться от гнева Иорвета, и это, в свою очередь, непременно привело бы к очередному скандалу. Потому принц, спасая положение, поспешил подняться из-за стола, собрать опустевшие тарелки и кружки и виновато посмотреть на хозяина.
— Простите, я не думал, что мы разговаривали так громко…- сказал он, и, секунду помолчав, Иорвет вдруг улыбнулся ему.
— Иан никогда не интересовался полевой стратегией, — сказал он Фергусу, — представляю, как Вернон рад наконец-то встретить юношу, с которым говорит на одном языке.
Вернувшись в свою комнату, Фергус заснул почти мгновенно, успев только устроиться под боком у Иана, который за время его отсутствия даже не пошевелился во сне. А утром Иорвет начал приводить в исполнение свой план по маскировке для принца.
Иан сидел за кухонным столом над своей книгой, пытаясь нагнать вчерашний урок, и лишь иногда с любопытством поглядывал на то, как его отец разводил в большой миске какой-то зеленый мелкий порошок, залив его горячей водой. Смесь пахла странно — лежалыми осенними листьями и гнилыми яблоками, и Фергус поморщился, представив, для чего именно Иорвет собирался использовать получившуюся комковатую жижу. Эльф же был полон энтузиазма.
— Этот состав разработали травники с кафедры ботаники, — пояснял он, перемешивая буро-зеленую субстанцию, — они, конечно, сделали множество великих открытий и спасли множество жизней своими лекарствами, но эта вещь принесла им настоящую славу. Я слышал, даже королева Адда ею пользуется. Она, знаете, уже не в том возрасте, чтобы пренебрегать новшествами науки в области женской красоты. Садись, — скомандовал он Фергусу, и, когда тот боязливо подчинился, накрыл его плечи большим полотенцем.
Жижа оказалась густой, горячей и тут же начала щипать кожу. Иорвет наносил ее на волосы принца большой кистью, какой обычно покрывали лаком свежие столярные изделия. Субстанция ложилась не слишком охотно, капала на плечи и стекала по лбу, но Фергус мужественно терпел. Наблюдая за ним, Иан даже отложил в сторону свою книгу, полностью захваченный процессом. Покончив с волосами на голове, Иорвет окунул в остывшую и загустевшую массу палец и аккуратно вывел на лице принца линию бровей, отступил на шаг, любуясь своим творением.
— Теперь сиди и не рыпайся, — сказал он.
— А долго сидеть? — робко поинтересовался Фергус, и эльф с достоинством кивнул.
— Пару часов. — ответил он, — честно говоря, раньше я этим средством никогда не пользовался, и не знаю, что получится в итоге.
Фергус замер в ужасе. Такого поворота он совершенно не ожидал — становиться подопытным в странных экспериментах Иорвета вовсе не входило в его планы, но отказываться было уже поздно.
Пока длилось ожидание, Иан вернулся к своим занятиям. Сегодня он не пытался вызвать бабочек из воздуха, целью его стала вода в маленьком тазу. Юноша водрузил его на стол и путем хитрых пассов руками и короткими заклинаниями пытался сформировать из воды ровные прозрачные шары и заставить их летать по комнате. Выходило у Иана совсем неплохо — как загипнотизированный, Фергус наблюдал, как вода, подчиняясь его воле, становится вроде как гуще и плотней и, дрожа, как желе, поднимается в воздух. Юный маг заставил один такой дрожащий шар облететь вокруг своей головы, пока, дрогнув, он не распался, расплескавшись по полу вокруг. Иан недовольно цыкнул, но Фергус был от увиденного в полном восторге. И чувства его, похоже, полностью разделял и Иорвет. Хозяин дома не ушел в Университет с утра, и все это время сидел в теплом углу у печи и читал какую-то книгу, время от времени поглядывая на сына. И когда тот поднял в воздух очередной водяной шарик, встал на ноги и подставил ладонь. Иан, поняв его намек, аккуратно направил шарик к руке отца, опустил его на нее с филигранной точностью, и несколько секунд смог удерживать форму и плотность объекта, не давая ему рассыпаться. Тогда, убедившись, что шарик стабилен, Иорвет извлек из-за уха длинное писчее перо и медленно принялся пронзать им трепещущую поверхность шарика. Фергус видел, каким напряженным стало лицо Иана, пока он пытался удержать воду собранной. Наконец, когда перо проткнуло шарик насквозь, Иорвет убрал руки, оставив его висеть в воздухе. Это длилось всего несколько мгновений, но на это время вода удерживала перо на весу, и, когда шарик наконец лопнул и разлился по полу, отец захлопал в ладоши.
— Отлично, мой мальчик! — заявил он, хотя Иан выглядел не слишком довольным собой, — немного тренировок, и ты сможешь поднял в воздух меня или Фергуса!
— Да уж, ты весишь всего-то в сто тысяч раз тяжелее пера, — недовольно пробормотал юноша, а Иорвет гордо вскинул голову.
— Сколько по-твоему во мне живого веса? — возмутился он, — я, конечно, не так легок и строен, как был, живя в лесах и питаясь болотными крысами, но все же имей совесть! Максимум — в восемьдесят тысяч раз больше.