Выбрать главу

– Обязательно спрошу, – Саманта остано­вилась перед дверью. Блуза и шорты были заля­паны землей, а лоб и волосы лоснились от пота. Что ж, ничего, Риккардо годами видел ее в куда худшем состоянии, а ей так хочется поскорее об­нять старого товарища.

– Так ты сказал, он в кабинете? Скип кивнул.

– Вообще Флетч приказал везти его сразу в офис, но Лазаро настоял на том, что сначала хочет повидаться с тобой. Только не задерживай его надолго, хорошо? Флетч не любит, когда на­рушают его указания. – Рухнув в шезлонг, Скип надвинул на глаза козырек кепки. – Посижу не­много, позагораю. Позови меня, когда закон­чите.

Растерянно кивнув, Саманта вошла в дом.

Риккардо был просто неподражаем в светлом деловом костюме. Он выглядел так величествен­но, что Саманта даже оробела немного. Но Риккардо улыбнулся, увидев ее, и она тут же облег­ченно вздохнула. Этот человек не изменится ни­когда. Может, он и станет другим, но Саманта всегда будет знать, что для нее Риккардо Лазаро – все тот же друг детства, который был ей ближе, чем брат.

– Здравствуй, дорогая! Честно говоря, ду­мал, что миссис Бронсон выглядит пошикарнее малышки Топаз. Ожидал увидеть тебя в платье от Диора, модных итальянских туфлях. И что же я вижу на самом деле? Босиком, в обрезанных джинсовых шортах, с грязными коленками. Ты разочаровала меня. – Риккардо протянул ей руки. – Но все же я готов принести себя в жер­тву и обнять тебя.

Пробежав через комнату, Саманта упала в его объятия.

– Риккардо, – повторяла она, словно не веря своим глазам. – Как ты, Риккардо? Все в поряд­ке? Рана зажила?

– У меня все прекрасно, дорогая, – Риккардо коснулся губами ее лба. – А как живется тебе?

– Толстею потихоньку. – Отстранившись, она внимательно разглядывала его лицо. – Я очень рада тебя видеть. Ты встречался с Пако?

Риккардо кивнул.

– Он все еще в Бриджтауне. Ждет, пока я привезу окончательный ответ от Бронсона.

Саманта удивленно нахмурила брови.

– Ответ от Флетчера? Какой еще ответ? Риккардо удивленно вскинул брови.

– Так ты ничего не знаешь?

– Очевидно, нет. А что я должна знать? Лазаро пожал плечами.

– Я думал, он рассказал тебе. Вижу, что нет. Впрочем, его поступки всегда непредсказуемы.

– Риккардо, о чем ты, черт побери, говоришь? И почему Флетч не сказал мне, что ты должен прилететь?

– У него проблемы с Риверой. И он решил, что я сумею изменить ситуацию в его пользу. – Риккардо поморщился. – Бронсон говорит, что ему нужен мой имидж. Наверное, решил сделать мне рекламу.

– Риккардо. – У Саманты перехватило дыха­ние от волнения. – Скажи мне, ради бога, что происходит.

– Революция, – просто ответил Лазаро. – Те же стихи, но на другую музыку. Дирижирует неподражаемый Флетч Бронсон.

– Что? – У Саманты вдруг все похолодело внутри. Почувствовав слабость в коленях, она оперлась ладонью о стоящий рядом стол. – Но революция закончена. Мы проиграли.

– Так думал и я. – Черные глаза Риккардо вдруг зажглись лихорадочным блеском. – Пока Бронсон не связался со мной, когда я лежал в больнице на Барбадосе. Я просто не мог пове­рить в то, что происходит. Это настоящее чудо.

– Флетч умеет творить чудеса, – растерянно пробормотала девушка. – Но тут он, я чувствую, решил устроить все с размахом.

– Мне кажется, он всегда и все делает с раз­махом, – сухо заметил Риккардо. – Бронсон за­явил, что я провалил революцию, но он берется все поправить, если я готов отдать себя в его руки.

– Как похоже на Флетча. И ты согласишься?

– Я уже согласился. А почему, как ты дума­ешь, я здесь? Флетчер говорит, что для револю­ции, как и для любого другого мероприятия, нужны две вещи – деньги и связи. И последние пять месяцев он вел переговоры по обе стороны Атлантики, чтобы обеспечить нас и тем и дру­гим. Если верить ему, я должен только согла­ситься стать символом движения, а все осталь­ное он устроит сам. – Риккардо медленно пока­чал головой. – Твой муж – настоящий мужчина, дорогая.

– Да, я знаю. – У Саманты кружилась голо­ва. Зачем Флетч затеял все это? И почему ничего не сказал ей? – А он как-то объяснил, зачем ему это нужно?

Риккардо молча покачал головой.

– Вообще ни слова?

– Я-то думал, что это ты уговорила его ввя­заться в эту авантюру. Во всяком случае нефте­очистка, которой владеет его концерн на Сент-Пьер, явно не стоит таких усилий.

– Мы с ним никогда не говорили о Сент-Пьер, – тихо произнесла Саманта.

– Тогда я ничего не понимаю, – Риккардо нахмурился. – А мне не хотелось бы пребывать в неведении относительно мотивов такого чело­века, как Флетч Бронсон. Слишком многое по­ставлено на карту. Я могу доверять ему, Са­манта?

– Да! – В этом она не сомневалась ни одной секунды.

На губах Риккардо снова заиграла улыбка.

– Это хорошо. Приятно слышать, что ты так веришь своему мужу. Я очень беспокоился, когда ты написала мне о вашем браке. Мне по­казалось, что все произошло слишком быстро.

Я боялся, что ты связалась с ним из страха перед будущим, устав от неуверенности в завтрашнем дне… – Риккардо коснулся пальцем ее щеки. – Но ведь ты вышла за него по любви, дорогая?

– По любви, – кивнула Саманта. – Я без ума от своего мужа.

– Приятно это слышать, – Риккардо нежно поцеловал ее в кончик носа. – Теперь я спокоен и за своих друзей, и за свою революцию. Ты всегда отлично разбиралась в людях. Топаз не позволила бы мне ошибиться в таком важном деле. – Риккардо сделал шаг назад. – А теперь пойду попрошу мистера Бреннена отвезти меня в Париж к твоему мужу. Не стоит сердить своих покровителей. – Он лукаво улыбнулся. – Ви­дишь, каким я стал дипломатом? Скоро Бронсон сможет мною гордиться.

– Насколько я знаю тебя, Риккардо, игра в дипломатию продлится недолго. Но я всегда буду гордиться тобой, каким бы ты ни был. Так ты встречаешься сегодня с Риверой?

Риккардо покачал головой.

– Нанесу визит вежливости Бронсону – и в отель. Переговоры назначены на завтра.

– В отель? Но разве ты остановишься не здесь?

– Мне заказали номер в «Интерконтинентал». Бронсон говорит, что там будет удобнее встречаться с Риверой.

– Наверное, так действительно удобнее, – с сожалением произнесла Саманта. – Но мне все же хотелось бы… – Вдруг лицо ее просветле­ло. – Что ж, если ты не будешь жить с нами, ук­раду тебя на несколько часов прямо сейчас. Флетч подождет. Я хочу показать тебе мастер­скую и представить тебя моему учителю месье Далбе. Потом погуляем по городу. Подожди здесь. Я переоденусь и приму душ. – Она повернулась к двери. – Захочешь выпить, позвони, и тебе принесут.

– Саманта, я думаю, мне все же следует сна­чала встретиться с твоим мужем.

Что ж, скорее всего Риккардо был прав. Флетч всегда бывал недоволен, когда нарушали его планы. Но ей так хотелось побыть с Риккардо. И не только потому, что она соскучилась по ста­рому другу. Это поможет ей не думать о том, что скрыл от нее муж. Если она будет сидеть дома и дожидаться Флетчера, чтобы все выяснить, она просто сойдет с ума. Стоя в дверях, Саманта взглянула через плечо на Риккардо.

– Попрошу Скипа, чтобы он позвонил Флетчеру и сказал, что я просто-напросто похитила тебя. – Глаза ее задорно сверкнули. – Не вол­нуйся, это не повредит революции. Что могут решить несколько часов?

Риккардо покачал головой, понимающе улы­баясь.

– Думаю, ничего. Надеюсь, ты поведешь меня по дорогим клубам, как диктует тебе твое положение. С удовольствием посмотрю, как на­ша малышка Топаз изображает собой гранд-даму.

Саманта скорчила гримасу.

– Что ж, попытаюсь, если это доставит тебе удовольствие. Хотя скорее всего я буду чувство­вать себя там полной дурой. Знаешь, в мире во­ротил бизнеса куда больше всяких ловушек, чем в нашем лесу на Сент-Пьер.

– Ничего, ты научишься обходить их, как научилась там, на острове, – улыбнулся Риккардо. – Флетчер Бронсон – отличный проводник в этом мире.

– Самый лучший на свете, – с нежностью прошептала Саманта. – Что ж, постараюсь по­быстрее, – пообещала она, закрывая за собой дверь.