Выбрать главу

В тот год, в первый день пятой луны умерла родами моя сестра. С детства меня глубоко затрагивала даже смерть совсем посторонних людей, а тут… Нет слов, чтобы выразить, как я жалела её, горевала, и в каком была отчаянии. Матушка и все остальные находились возле покойной, а я взяла двух маленьких детей, оставшихся после сестры, положила одного малыша справа от себя, другого слева, потом заметила, что сквозь щели ветхой дощатой постройки льётся лунный свет и падает прямо на лицо ребёнка – я знала, что это очень нехорошо, и прикрыла его рукавом, а второго придвинула ещё ближе к себе – и так лежала и думала, думала без конца…

Миновал приличествующий срок, и от наших родственников пришло письмо: «Покойная просила непременно для неё сыскать это, но как мы ни пытались, в то время никак было не найти, а теперь нам один человек это прислал – как жаль…» Вместе с письмом прислали повесть «Принц, который любил мёртвую»[54] – да, поистине, жаль… В ответ я написала им:

Она его так искала! Вот он, этот «Мертвец», Не похоронен в хламе… Но только зачем – ей, Чьё тело укрыто мхами?

Кормилица сестры говорила: «Теперь зачем я здесь?» – и только плакала и плакала, она возвращалась отныне жить в свою семью. Я написала ей:

Что же, теперь В старый свой дом ты вернёшься, Так люди уходят… О, расставаний боль, Вечной разлуки скорбь!

«Ведь я же думала, ты будешь мне живой памятью об умершей!» – так, кажется, я написала ей, и ещё: «Вода в моей тушечнице замёрзла, застыли в груди и слова – там их замкну!» И в стихах:

Истекая словами, Скользит моя кисть, Но льдом застывают её следы. Что остаётся навек, чтоб помнить Тех, кто от нас ушёл?

Она мне ответила:

Безутешна На взморье, где отмели нет, Птица тидори. Как ей оставить след свой В мире этом непрочном?

Кормилица сестры ходила на её могилу и вернулась плача и плача, я ей сложила стихи:

К небу, верно, вознёсся уже Дым погребенья, В поле нет и следа – Взору куда устремиться В поисках милых останков?

А моя мачеха, узнав об этом, так откликнулась:

Брела она, пути не разбирая, Роняя слёзы. Они ей падали под ноги И вехами в дороге становились – Её к могиле слёзы привели.

Люди, которые прислали повесть про принца и покойницу, так написали:

Безлюдная равнина, пустошь, Поросшая бамбуком, Где ни заметки, ни следа… Скитаться там в слезах, искать могилу Какая горькая печаль!

Когда эти стихи увидел мой брат, который в ту ночь сопровождал тело, он сложил:

Я был там и видел, Как таял бесследно Костра погребального дым. Его ли искать На бамбуком поросшей равнине?

В ту пору, когда по нескольку дней подряд шёл снег, мне подумалось о монахине, живущей на горе Ёсино[55].

Наверное, когда метут снега, И без того нечастый здесь прохожий Минует Ёсино-гору и сторонится На кручах выбитых тропинок, Над бездной нависающих мостков.

В первый месяц Нового года объявляли о назначениях на должности, и отец пребывал в радостном предвкушении, однако всё вышло вопреки его надеждам, и от человека, испытавшего те же чувства, что и отец, пришла весточка: «Думал – ну вот, теперь уж… Не спал всю ночь, ждал рассвета – и такое разочарование!»

Я ждал рассвета, не смыкая глаз, Но утреннего колокола звуки Меня от грёзы пробудили, И вот на сердце мрак такой, Что стоит тысячи ночей осенних.
вернуться

54

Повесть «Принц, который любил мёртвую» – вероятно, имеется в виду повесть «Санъицу моногатари» («Повесть об утрате», XI в. <?>), несохранившееся произведение, в котором шла речь о любви принца Сан-но мико к некоей даме, утопившейся в пруду. Два стихотворения из этой повести и краткое изложение её сюжета содержатся в поэтической антологии «Фуё вакасю» (1271 г.).

вернуться

55

…мне подумалось о монахине, живущей на горе Ёсино. – Неясно, какая именно монахиня имеется в виду, возможно, это кормилица покойной сестры автора дневника. На горе Ёсино, расположенной к юго-востоку от столицы, часто селились те, кто хотел удалиться от мира.