— Тут нечто большее, чем возможности, — сказала Делла Стрит. — Мы получили ответ на ваше объявление.
— A-а! Значит, мы обнаружили эту танцовщицу с веерами, которая их потеряла?
— Потеряла, но не веера, — ответила Делла.
— Не веера? — переспросил Мейсон.
— Нет, лошадь.
Мейсон вопросительно взглянул на нее.
— Это что, маленькая шутка?
Делла Стрит подала ему конверт, адресованный редакции газеты. Мейсон вытряхнул из него сложенный листок бумаги.
— Понюхайте его, — предложила Делла.
Мейсон вдохнул тяжелый запах и усмехнулся.
— В-у-у-ф! Делла, я волк!
Он развернул бумагу. Сверху на листке было приклеено объявление из газеты. Внизу, под объявлением, отчетливым женским почерком написано само письмо. Мейсон прочитал его вслух.
— Обращение, — сообщил он, — выглядит весьма сдержанно: «Уважаемый абонент 9062» — и затем сразу взрыв эмоций: «Сокровище мое! Что за чудо с твоей стороны подвергать себя всем этим беспокойствам из-за газетного объявления. Я так горевала из-за него. У девушки моей профессии маршрут, как правило, один. Например, неделю я выступала в Броули, затем приехала сюда, в Вэлли. Затем я выступаю в четырех или пяти ночных заведениях в центральной части штата. Танцы с веерами сейчас совсем не те, что когда-то. Отовсюду нас повытеснил стриптиз. Но кое-где в маленьких городках, где еще тянутся к утонченности, хорошая танцовщица с веерами еще может найти себе место». Мейсон оторвался от письма и сказал:
— Слово «хорошая» подчеркнуто. Ты заметила, Делла?
— Да. Мне только интересно, что это может означать, — лукаво заметила Делла.
Мейсон рассмеялся. Он продолжал читать, а на лице его отразилось удовольствие.
— «Я очень привязана к своей лошадке. Когда она вырвалась и убежала с того участка, где она у меня паслась, я просто с ума сошла. Я повсюду спрашивала, но нигде не было никаких следов. Человек, который сдал мне участок, где паслась моя лошадь, сказал, что она наверняка найдется, потому что в деревне люди обязательно возвращают заблудившуюся скотину и, кроме того, вокруг очень мало естественных пастбищ.
Я попрошу своего поверенного, чтобы он с вами поддерживал связь через газету, и проконтролирую, чтобы вас отблагодарили как следует, и, пожалуйста, приведите лошадь к моему поверенному. У него есть мой адрес, он написан моей рукой. Можете сравнить мой почерк здесь и там, чтобы быть уверенным, что вы на правильном пути. И спасибо вам огромное за все. Искренне ваша…» — Мейсон продолжил загадочным голосом: — Послание подписано: «Лоис Фентон» и еще вставлено такое заявление: «Чей артистический псевдоним Шери Чи-Чи».
Дверь приемной открылась. Вошла Герти, телефонистка и консьержка.
— Извините, мистер Мейсон. Я не уверена, правильно ли поняла, поэтому хотела бы спросить у вас. Там в конторе мужчина, который хочет поговорить с вами насчет лошади.
— Как его имя? — спросил Мейсон.
— Он говорит, что его зовут Джон Каллендер и вы его лично не Знаете, но он поверенный Лоис Фентон.
— Приятель нашей танцорки! Как он выглядит, Герти? Вроде тех, кто сторожит актерок за кулисами?
— Да вроде нет. У него такое волевое лицо, хорошо сшитый костюм и вообще… вид значительный.
— Прямо ангел, — сказал Мейсон. — Выглядит самоуверенно или, наоборот, подавленно?
— Да нет, вид самый обыкновенный.
Мейсон забарабанил кончиками пальцев по столу.
— Вот увидишь, что это за птица, Герти. Это человек с достатком, который забежал в контору адвоката, чтобы выполнить поручение танцовщицы. Ну что ж, Герти, взглянем на него. Давай его сюда.
— Слушаюсь, сэр. Я не поняла. Когда он сказал, что он, ну, вы знаете, насчет лошади…
Когда Герти вышла из конторы, Делла Стрит спросила, понимающе глядя на Мейсона:
— Вы собираетесь сказать ему, что это ошибка, шеф?
— Вовсе нет. Пусть говорит он. Мне это становится интересно. В конце концов, это мы нашли пару вееров и пару балеток и потом…
Дверь открылась, и Герти объявила:
— Мистер Джон Каллендер.
Лицо Каллендера расплылось в самой дружеской улыбке. И в то же время складывалось впечатление, что он заставлял свои неподвижные лицевые мускулы раздвинуться, создавая непривычную для них маску.
— Мистер Мейсон, рад вас приветствовать.
Мейсон поздоровался с ним.
— Садитесь. Это моя секретарша, мисс Стрит. Что вам угодно?