Выбрать главу

— Я за последние несколько суток тебя уже наслушался. Так что теперь ты меня послушай. За смерть Нарциссы мне бы следовало убить тебя, подонок ты вонючий. Однако обстоятельства вынудили меня сохранить твою жизнь. Ну, это и к лучшему — ведь теперь ты будешь гнить в Азкабане до конца дней своих. А мне даже не придётся марать руки твоей грязной кровью.

Люциус шагнул назад, убрав палочку от горла пленника, и хрипы, от которых кровь стыла в жилах, прекратились. Долохов смог вздохнуть свободнее и несколько расслабился. Безумная кривая ухмылка снова расползлась по его лицу.

Бросив на Антонина убийственный взгляд, Малфой развернулся и очень медленно направился к двери. Затянутая в перчатку ладонь уже коснулась дверной ручки, но Люциус замер и после недолгой паузы произнёс:

— Ах да, кстати… — он повернулся к Долохову, — ещё одно уточнение… — и прорычал, впиваясь в жертву глазами.

С грацией дикого опасного хищника он стремительно преодолел разделяющее их пространство и одним сильным, точным ударом трости заставил стул с привязанным к нему заключённым опрокинуться. Когда затылок Антонина с отвратительным звуком стукнулся о каменный пол, и под ним начала растекаться тёмно-красная лужа, на лице Малфоя тоже появилась кривая ухмылка. Он шагнул вперёд и, нависнув над лежащим человеком, посмотрел в его застывшие от испуга глаза.

— Больше никогда твой грязный рот не запятнает имя моей женщины. Ты слова не произнесёшь ни о Нарциссе, ни о Гермионе.

С этими словами он наступил Долохову на горло. Надавив всем весом, Люциус дождался, пока под ногой раздался тихий хруст, а глаза пленника закатились под веки, и, удовлетворённо хмыкнув, вышел из камеры с чувством выполненного долга.

Насторожённый довольным видом Малфоя, Гарри тут же кинулся в комнату. Мгновенно оценив обстановку, он крикнул:

— Что ты натворил?

— Расслабься, Поттер. Он просто упал… Видимо, что-то не в порядке со стулом.

Люциус развернулся, заставив мантию взметнуться элегантным вихрем, и ушёл, помахивая тросточкой.

Суббота, вечер. Дом Гарри Поттера

— С ума сойти! Почему ты нам ничего не рассказала? Когда ты узнала? — радостно восклицала Джинни.

— Что-то около месяца. Почему я никому не призналась? Не знаю, Джинни… Всё казалось таким сложным… — Гермиона устало улыбнулась.

Подруги сидели на диване и болтали без умолку, а довольный Гарри любовался ими. После того как он с рук на руки сдал Долохова в госпиталь при Азкабане, ему наконец-то можно было идти домой. По пути он заскочил к Гермионе и забрал её в гости — выяснить некоторые моменты и пообщаться с Джинни.

— Чего я никогда не пойму — если ты знала, что беременна, как могла согласиться на план, предложенный Малфоем? — спросил он.

— Гарри, когда соглашалась, я ещё ни о чём не подозревала. Я узнала об этом позже.

— Почему не отменила, когда всё стало ясно? — продолжал допытываться друг.

Гермиона покачала головой.

— Честно? Не знаю, Гарри. Наверное, хотела отомстить… — на секунду она задумалась, а затем добавила: — Да, я хотела отомстить, Гарри. Мне это было необходимо… Понимаешь… Мой ребёнок никогда не узнает своего отца. Ты не представляешь, что я почувствовала, когда узнала, что беременна. Меня разрывали противоречия. С одной стороны, огромное счастье — ждать ребёнка. С другой стороны, ужасная боль — не иметь возможности поделиться этой радостью с Роном, его отцом…

— Понимаю, Гермиона, радость с привкусом горечи… И, вообще, хватит о грустном в такую приятную минуту, — перебила её Джинни, участливо поглаживая по плечу. — Надо думать о будущем. Особенно теперь — ведь в роду Уизли скоро будет пополнение. Рон был бы рад, я знаю это, — Джинни смахнула со щеки непрошеную слезу. — Кстати! Надо же сообщить маме, папе и мальчикам! Когда ты собираешься объявить радостную новость?

Гермиона улыбнулась сквозь слезы.

— Тебе никогда не хватает терпения, Джинни. Обещаю: на следующей неделе я сделаю официальное заявление.

Джинни от всей души обняла подругу и отправилась проверить спящего Джеймса. Воспользовавшись моментом, Гермиона поинтересовалась у Гарри:

— Как всё прошло с Долоховым?

— Гладко. Скрутили его без сучка и задоринки. Думаю, моя идея с маггловской системой GPS будет использоваться довольно часто, — его лицо озарила самодовольная улыбка.

— Да, это была прекрасная идея. Я бы даже сказала — блестящая… А где Долохов сейчас?

— В Азкабанском госпитале: с ним произошёл несчастный случай во время разговора с Малфоем, — Гарри поджал губы и замолчал.

Гермиона задумчиво посмотрела на друга.

— Ты знаешь… он ведь мог сделать со мной… что-то ужасное… этот Долохов… Я видела: он хотел… А у меня даже палочки не было, чтобы защититься. Я пыталась дизаппарировать, но ничего не получалось. И я так испугалась, Гарри… Было очень страшно — за малыша и за себя, — Гермиона судорожно вздохнула, на глаза невольно навернулись слёзы. — И представляешь, меня спас ребёнок! Мой маленький, храбрый кроха готов был изнутри взорвать Долохова всякий раз, когда тот пытался прикоснуться ко мне. Никогда раньше я не чувствовала ничего подобного, Гарри! Можешь себе представить? Вот что значит — стихийная магия, — Гермиона мягко погладила по животу.

Растроганный друг, положил ладонь поверх её руки.

— Храбрый парнишка. Весь в отца.

— А храбрая девчушка тебя не устроит, Гарри? — и Гермиона от всей души рассмеялась.

========== Глава 13 ==========

…Где твоё пламя всё ещё жжёт моё бедро,

И каждый оборот колёс мои ломает рёбра.

«Her Kind», Anne Sexton

Квартира Гермионы

В это воскресное утро «Ежедневный Пророк» и Гарри Поттер попали в квартиру Гермионы одновременно. У неё даже не осталось времени, чтобы дать сове, принёсшей газету, лакомство, потому что тут же из камина вывалился чрезвычайно взволнованный друг.

— Гермиона!

— Гарри?

Взъерошенный Поттер не смог сразу ответить: ему понадобилось отдышаться. Пока он приходил в себя, Гермиона открыла «Пророк» и замерла.

— Да… вот об этом… — выдохнул Гарри.

Гермиона не услышала его и даже не взглянула на заголовки. Её вниманием целиком и полностью завладела колдография Люциуса на первой странице газеты. Длинные волосы роскошными платиновыми прядями струились по плечам. Надменная, блистающая превосходством улыбка играла на чувственных губах. Идеальной формы брови в обычной для него манере пренебрежительно изогнуты. Застигнутая врасплох, Гермиона задумчиво провела самыми кончиками пальцев по чертам породистого лица и вздохнула. Последние сутки она отчаянно пыталась не думать о Люциусе Малфое, но хватило одного взгляда, чтобы все её старания пошли прахом…..

— Гермиона! Ты меня слышишь? — недоумённый возглас Гарри вернул её в реальность.

— Прости, Гарри… что?

Затем она увидела… это…

«Гермиона Уизли — недавно овдовевшая героиня Войны, беременна ребёнком Люциуса Малфоя! Правда или ложь?»

Гермиона прикусила губу и прочла ярко вспыхивающий заголовок ещё раз.

— Похоже, мне уже не придётся никому ничего объявлять… — пробормотала она.

Гарри сокрушённо забормотал:

— Ублюдок Долохов… Это всё его вина… Понятия не имею, как эта информация просочилась в газету… Но мы ещё можем исправить это… Организуем интервью и опровергнем…

Гермиона прервала его бессвязный лепет.

— Гарри, прекрати. Я не собираюсь никому ничего объяснять. Чего ради? Через какое-то время пресса всё равно потеряет интерес — с сенсациями всегда так бывает. Кроме того, у меня слишком долго была кристально чистая репутация. Видимо, пришла пора это исправить.

Удивительно, но Гермиона не чувствовала ярости. Она даже обыкновенной злости не чувствовала. Оцепенение и безучастность — вот то, что наиболее точно отражало её чувства. Всё происходило словно с кем-то другим. Не беспокоили сейчас бессмысленные спекуляции на её популярности, репутации и прочей подобной ерунде. Это было слишком мерзко, грязно и недостойно.