Выбрать главу

Люциус вспомнил, как с кровожадным рычанием стал наступать и толкнул её на стол. Только он забыл учесть неизменные искры страсти между ними, что зажигались в те мгновения, когда его руки прикасались к соблазнительной пышной плоти, а неровное, горячее дыхание щекотало волоски на его коже. Он увидел потемневшие от желания глаза Гермионы, и вся его ярость испарилась в тот же миг. Злость превратилась в вожделение. Люциус жадно разорвал её одежду, обнаружив, что Гермиона нуждается в нём столь же сильно, полна страсти и восхитительно влажная… Для него… Он взял её прямо там, на столе, и она позволила ему!

— М-м…

Ему пришлось подавить застрявший комом в горле стон, вызванный этим воспоминанием. Её нежно-розовые соски, волнующая пышность груди, крутой изгиб бёдер… Гермиона была неотразима… И готова… Всегда так соблазнительно готова…

Они повторяли свои схватки вновь и вновь. Почти каждый спор или дискуссия заканчивались именно таким способом, который был несравненно лучше жалящих заклинаний… Правда, только до тех пор, пока с увеличением срока беременности Люциус не решил, что подобные «сражения» могут стать небезопасны для Гермионы и ребёнка.

Конечно, у них были свои взлёты и падения. Во многом пришлось притираться друг к другу, и на многие, очень многие компромиссы пришлось пойти. Особенно Люциусу. К счастью, оба они в равной степени стремились вложить свой вклад в общее дело. И достаточно скоро научились терпеть различия, поначалу разделявшие их, и обожать друг друга, несмотря ни на что. Люциус никогда не чувствовал себя более живым, чем в эти четыре месяца, что провёл с Гермионой. Впервые он глубоко и сильно, по-настоящему, любил кого-то и столь же сильно был любим в ответ.

«Ничто, — повторял он про себя снова и снова, — ничто не сравнится с этим чувством абсолютной удовлетворённости и наивысшего счастья, которые привнесла в мою жизнь эта маленькая ведьма».

Проще говоря, она стала его сиреной, его воздухом, его солнцем и луной. Её нежные ласки и страстное желание, успокаивающее присутствие рядом и восторженное дружеское общение — теперь всё это являлось ничем иным, как неотъемлемой частью его мира. Тонко и незаметно эта хрупкая женщина сумела покорить его сердце. По-прежнему скрывая чувства за холодным фасадом (или, по крайней мере, пытаясь их скрывать), в душе он отчётливо понимал, что находится полностью в её власти. Он, Люциус Малфой, стал совсем пропащим человеком и гордился этим! Честно говоря, он рассматривал союз с Гермионой, как величайшую победу. Победу над своими демонами и застарелыми предрассудками, над ограниченностью собственного прошлого.

Раздавшееся из-за закрытой двери хныканье прервало его размышления. Люциус напрягся и внимательно прислушался, но больше ничего разобрать не смог.

Ох, как он ненавидел разлуку с ней! И это чувство безысходности! Новая волна ужасной, удушающей паники накрыла Люциуса, но он несколько раз медленно вздохнул, пытаясь успокоиться, и приготовился ждать: в конце концов, он всё-таки Малфой. Он взглянул на большие часы, прикреплённые на стене госпиталя. Сорок пять минут. Прошло всего лишь сорок пять минут! Он скользнул взглядом по безликому интерьеру ещё раз и решил для себя, что уже терпеть не может эти отвратительно белые стены с дешёвыми украшениями. И, ещё раз глубоко вздохнув, устало прикрыл веки.

Минуту спустя кто-то легко коснулся его плеча. Люциус мгновенно открыл глаза и встретился с взволнованным карим взглядом Джиневры Уизли. У неё за спиной как всегда нервно переминался с ноги на ногу взъерошенный Поттер. Джиневра не стала тратить время на такую ерунду, как приветствия, и многозначительно спросила:

— Что случилось?

Первой реакцией Люциуса было дать ей резкую отповедь, и он уже открыл рот, поскольку миссис Поттер его неимоверно раздражала. Однако неподдельное беспокойство, плещущееся в карих глазах, заставило проглотить резкие слова и ответить одним словом:

— Осложнения.

— Как долго она там находится?

— Сорок пять минут.

Она раздражённо фыркнула и плюхнулась на скамейку рядом с Люциусом. Нахмурившийся Поттер опустился туда же рядом с женой. Некоторое время все трое просто сидели молча, бесцельно уставившись в стену напротив, пока неожиданно и одновременно не произошли сразу две вещи.

Три громких хлопка известили о прибытии Артура, Джорджа и Перси Уизли. Их порывистые, торопливые шаги эхом прокатились по госпитальному коридору, и по мере приближения нежданных гостей к скамье, на которой Люциус сидел вместе с четой Поттеров, он вдруг отчётливо понял, что ожидание из пытки обычной превращается в пытку изощрённую и, не сдержавшись, зарычал.

В тот же миг, словно по команде, он услышал, как Драко окликает его, приближаясь из другого конца коридора:

— Отец!

— Слава Мерлину, — пробормотал Люциус, вскочив и быстрым шагом направляясь навстречу сыну.

— Что случилось, отец? — задал вопрос Драко, как только оказался достаточно близко. — Ринкли вытащила меня практически из постели и всё бормотала какую-то чепуху о «маленькой мисс»…

Люциус окинул сына быстрым взглядом, заметив, что тот, подобно ему, оделся в чёрные кашемировые домашние брюки и белую рубашку.

— Гермиона рожает. У неё осложнения. Тибальд уже там, — ответил он, ощутив, что на слове «осложнения» голос слегка, но всё же заметно дрогнул.

И увидел сочувственный взгляд сына.

— Не волнуйся, отец. Грейнджер — сильная ведьма, она не сдастся без боя. Они обе будут в порядке, я уверен. Кроме того, ты же знаешь, что Тибальд — блестящий специалист!

Люциус чуть кивнул головой, соглашаясь.

— Знаю, сын, знаю.

Правда, образ Гермионы, лежащей на больничной койке, не позволил ему согласится совсем уж искренне, и он вздохнул.

— Я надеюсь на это, Драко… Как там поживает мой внук?

— Растёт, не давая покоя ни мне, ни Астории. Маленький негодник — сущее наказание.

Слова, хотя и сказанные ворчливым тоном, не могли скрыть глубокую привязанность, и Люциус не удержался от добродушного смешка, слушая откровения молодого отца.

Малфои вернулись к скамье, у которой семьи Уизли и Поттер довольно шумно обменивались новостями. Люциус собрался с силами, ожидая неизбежного проявления враждебности, но в тот момент, когда он с сыном приблизился к беспокойной компании, Артур, приветливо улыбаясь, произнёс:

— Люциус, Драко.

— Артур.

И трое мужчин в знак приветствия и доброжелательности склонили головы. Остальные Уизли одарили обоих Малфоев дружескими кивками и совершенно невозмутимо продолжили болтовню.

Следующие два с половиной часа семерым посетителям не оставалось ничего иного, как просто ждать. По два представителя от семей Малфой и Поттер и трое от семьи Уизли — вся эта разношёрстная компания терпеливо ожидала появления на свет малышки Розы Уизли. Это были мучительные два с половиной часа. Только когда Люциус в очередной раз начал проваливаться в страшную апатию, дверь в палату Гермионы распахнулась, и на пороге появился устало улыбающийся Тибальд.

У целителя глаза на лоб полезли, когда он увидел в коридоре пёструю толпу ожидающих, но, быстро найдя взглядом Люциуса Малфоя, торжественно объявил:

— Поздравляю, Люциус! Теперь у вас две чрезвычайно упрямых ведьмы. Мисс Уизли находилась в ягодичном предлежании. Нам удалось её развернуть, хотя и не без уговоров, конечно. Маленькая леди не желала слушаться, но после увещеваний мамочки и попыток развернуть её против часовой стрелки, решила сотрудничать. Остальное прошло гладко. И мать, и ребенок абсолютно здоровы и чувствуют себя хорошо. Миссис Уизли немного устала, чего и следовало ожидать, а мисс Роза чрезвычайно голодна, что тоже нормально. Желаю удачи с вашими дамами, Люциус! Через два дня прибуду в поместье проверить их, а сейчас ухожу: мне просто необходимо хотя бы немного поспать.

Словно в тумане Люциус прошёл сквозь живую стену из Поттеров и Уизли (несколько заторможено удивляясь, что его пропустили), молча пожал Тибальду руку (потому что не доверял собственному голосу в эту минуту) и шагнул внутрь палаты, аккуратно прикрывая за собой дверь. Там, на узкой больничной койке, со спутанными, влажными, разметавшимися по подушке каштановыми кудрями и полуприкрытыми от усталости глазами, но всё ещё с мягкой улыбкой на красивых губах лежала его любимая ведьма, его будущая жена. А маленький рыжеволосый комочек деловито сосал обнажённую грудь матери. Твёрдый ком, внезапно застрявший в горле, не давал Люциусу нормально вдохнуть, и он застыл, испытывая благоговейный страх и затаив дыхание при виде такого совершенства.