— Ну и что ты думаешь об этой видеозаписи? — наконец спросил он.
— Производит впечатление. Сильное впечатление. — Гастингс задумчиво потерла коленку. — Кому бы эти штуки ни принадлежали, ясно, что к нам они не имеют отношения. Да и ни к кому на Земле, если уж на то пошло. Разумеется, траектория, отслеженная Службой космического мониторинга, это и так доказала, и то, что мы видели, всего лишь точка над «i».
— А ведь тот факт, что шедший на форсаже F-14 так быстро от них отстал, убеждает больше, чем сообщения станций слежения, не так ли?
— Конечно. Да и наглядное подтверждение их размеров производит сильное впечатление. — Гастингс покачала головой. — Но я все равно до сих пор не могу взять в толк как им удалось спуститься до уровня верхних слоев атмосферы незамеченными. Тот, кто способен построить такие летательные аппараты, без сомнения, способен обмануть наши радары, но раз уж они смогли их обмануть на подходе, то почему потом перестали прятаться? И что нужно им было в атмосфере?
— Ну, это, мне кажется, понятно, — ответил Моррис. — Адмирал Карсон случайно оказался на поле боя войны, к которой не имел никакого отношения.
— Готова согласиться, но почему поле боя оказалось здесь? — Положив ногу на ногу, Гастингс покачала головой и откинулась на спинку стула, нервно теребя мочку уха. — Доказать это невозможно, но, я думаю, дураку ясно: эти штуковины предназначались для космоса, а не для полетов в атмосфере.
— Это почему? — спросил он.
— Судя по их величине, и потом, вот еще что… — Она снова запустила видеозапись, быстро перемотала вперед и нажала на кнопку паузы. — Видишь эти огненные полушария перед аппаратами?
Моррис кивнул.
— С их помощью они и могли лететь на таких скоростях. Что-то вроде… Ну, назовем это хотя бы силовым полем.
— В НАСА предполагают то же самое, — подтвердил Моррис.
— Ничего другого тут не придумаешь, — сказала Гастингс. — Без него их носовая часть раскалилась бы при таких скоростях добела. К тому же если бы эти машины предназначались для атмосферных полетов, то конструкторы, наверное, лучше продумали бы, что случится, когда силовое поле отключится. Смотри сюда. — Она постучала пальцем по изображению машины, шедшей позади остальных. — Видишь, сколько выступающих элементов? Похоже на антенны. И ни намека на несущие плоскости, которые создавали бы подъемную силу. Вдобавок тупой нос, эти странные изогнутые секции… Им придется не сладко, если при высокой скорости у них выйдет из строя генератор силового поля на носу. Я готова биться об заклад, что именно поэтому нам и удавалось их сбивать. Какая-то крошечная ракета класса «земля-воздух» ни за что не причинила бы таким машинам вреда, если бы не нарушила их силовые поля…
— Не стоит недооценивать наши ракеты, — предостерег ее Моррис — Некоторые из тех, которые поразили цель, имели боеголовки весом в девяносто фунтов* [чуть больше 40 кг], а выпустили этих милашек сотни. Однако эксперты НАСА склонны с тобой согласиться. По мнению этих ребят, именно утрата чего-то, что защищало машины в полете, их и доконала. Особенно если у них имелись повреждения, которые увеличивали сопротивление встречному потоку воздуха.
— Потому—то все это совершенно бессмысленно! — воскликнула Гастингс. — Зачем вести бой в неподходящей среде? Это же были космические корабли, в конце концов! Даже если предположить, что они эдак нечаянно забрели в нашу Солнечную систему — зачем было сражаться в атмосфере Земли?
— Может, это все же было вторжение? — полушутя, полусерьезно предположил Моррис.
— В таком случае это было весьма странное вторжение! — фыркнула Гастингс. — Я теряю терпение, когда меня пытаются убедить, будто человечество — такая ценность, что могучие эскадры инопланетян выстраиваются в очередь, дабы нас завоевать. Но даже если это так… где они, эти эскадры? И означает ли участие в этом бою двух противоборствующих сил, что одна из них расположена к нам дружески?
Она упрямо покачала головой.
— Все это очень правильные вопросы, — согласился Мордехай Моррис, вставая и протягивая руку к вешалке. Он устало вздохнул, накинул куртку на одно плечо и усмехнулся: — Но есть ли у тебя хотя бы какие-то ответы?
— Пока не знаю, — ответила она, смахивая невидимую соринку с ладони. — На первый взгляд впечатление такое, будто нам выпала роль невинных прохожих, внезапно оказавшихся под перекрестным огнем. Но чтобы утвердиться в этом предположении, нам не хватает данных. Мне кажется, одна из воюющих сторон неплохо к нам относится. А получена уже информация о поражении противника?
— Нет, — ответил Моррис. — Увы, наша защита от действия ядерного взрыва не так эффективна, как мы надеялись. У оперативного соединения не было времени, чтобы выполнить инструкции по выживанию при ядерной атаке. Большая часть электронных устройств на кораблях адмирала Карсона вырубилась из-за электромагнитного импульса, когда НЛО ударили по «Кидду». А от излучения большого взрыва все радары и почти все компьютеры полетели к чертовой бабушке. Похоже, «Антиэтам» и «Чэмплейн» сумели навести свои ракеты «земля-воздух», прежде чем ядерный взрыв угробил их станции подсвета целей. У самонаводящихся ракет класса «воздух-воздух» были, понятное дело, автономные устройства наведения. Визуальная оценка такова: мы сбили две, а может, три машины из первой группы и, вероятно, поразили еще пару. Ясно во всяком случае, что мы уничтожили не все летательные аппараты, — заключил Моррис со странной ухмылкой.
— Ясно, — согласилась Гастингс. — Итак, мы не знаем, кто это был, сколько машин мы сбили, скольких убили врагов, кто остался победителем и куда отправились те, кто уцелел. Если, конечно, такие есть.
— Одно дополнение, — негромко сказал Моррис, и она вопросительно повела бровью. — Все эксперты сходятся на том, что никто из пришельцев не улетел обратно в космос. Вполне вероятно, что они истребили друг друга, но я склоняюсь к мысли, что одна из сторон должна была победить. И если никто не блокировал наши радары, оказавшись в атмосфере, то с какой стати победителям было блокировать их на обратном пути? — Моррис с сомнением покачал головой.
— Ты хочешь сказать, что одна из воюющих сторон — или даже обе — все еще находится на Земле?
— Я считаю, мы обязаны учитывать такую возможность, — ответил он, натягивая куртку. — Причем, если уцелела одна из воюющих сторон, хочется надеяться, что это будут не те ребята, у которых мы что-то сбили. Как бы то ни было, по-моему, неплохо было бы выяснить, куда они делись. Не так ли?
Он подошел к двери и обернулся с усталой улыбкой.
— Спасибо, что предложила написать отчет, Джейн, — сказал он. — Постарайся все изложить по возможности связно. Если доклад шефу не понравится, я скажу, что его писал я — пусть меня ругают. Если же нет — все почести достанутся тебе.
Он закрыл дверь, прежде чем Гастингс успела придумать подходящий ответ.
Глава 7
enemy (сущ.), мн.ч. -mies 1. Тот. кто проявляет враждебность или злобу к кому-либо, или противодействует интересам, желаниям, или намерениям другого человека; противник; недруг; 2. Вражеские силы, или вражеское правительство как политическое учреждение, или отдельное лицо, принадлежащее таким силам или правительству.
3. Что-либо разрушительное или вредоносное. [ср.-англ. enemi; от старофр. immicus: in— — не + amicus — друг]
Ричард Эстон открыл глаза и уставился на клетчатую скатерть, находившуюся в полудюйме от его носа.
Он поморщился и поднялся, подавив стон, — позвоночник не желал выпрямляться. Едва его мозг начал осознавать происходящее, Эстон удивленно заморгал: заснул он за столом, уронив голову на скрещенные руки, как это не раз случалось со времени появления пассажирки, — к этому он уже привык. Но сейчас каюту заливал солнечный свет, значит, ее настойчивое голодное хныканье должно было разбудить его несколько часов назад. Однако этого не произошло…