Голос Клипси. Бочонок очень тяжёлый. Миленький, я взяла какую-то палку и постараюсь его сдвинуть…
Одиссей. (глядя за кулисы) Это копьё… Вот так… Молодец… Поддень его и рычагом…
Порния. (смотрит за кулисы) Из этого всё равно ничего путного не выйдет.
Пауза.
Все смотрят за кулисы.
Аплистия. (сёстрам) Ставлю один к десяти, что сейчас произойдёт что-то нехорошее.
Матэодопсия. Зная нашу младшенькую… – немудрено!
Одиссей. (кричит, глядя за кулисы, Клипси) Придерживай… и кати его сюда!
Порния. (не без иронии) Гляньте-ка ещё и командует…
Иперифания. (с явной иронией) Советует…
Итопита. (ехидно) Уж он-то точно знает как…
Тимос. (сквозь зубы) Само собой!
Порния. И говорить нечего…
Аплистия. Нашёл себе дуру малолетнюю…
Иперифания. И пользует её.
Одиссей. (Не обращая внимания на сирен, кричит за кулисы.) Так, правильно… Спину держи прямой!
Иперифания. Такой научит…
Матэодопсия. И подскажет…
Аногоитэфси. И поправит…
Порния. И направит…
Итопита. Повезло девушке…
Тимос. (жёстко) Аж завидки берут…
Иперифания. Крепкое мужское плечо рядом…
Аплистия. (едко) Хозяин в доме…
Матэодопсия. (язвительно) Такой и хоромы поставит…
Аногоитэфси. (с иронией) И дерево посадит…
Порния. (раздражённо) И сына вырастит!
Одиссей. (кричит, глядя за кулисы) Ну, чего ты там?
Голос Клипси. Корабль качается, не могу ровно удерживать!
Одиссей. Подпирай копьем снизу и кати, только аккуратно!
Голос Клипси. Я стараюсь, миленький!
Итопита. (передразнивает Клипси) Миленький? Надо же…
Аногоитэфси. Красивенький…
Матэодопсия. Он её опора…
Иперифания. Он её надЁжа…
Аногоитэфси. Силён…
Порния. Благороден…
Тимос. Помощник… едрёна вошь!
Все сирены заливаются задорным смехом.
Итопита. Сестрёнки, может по глоточку полусладкого? Фляга моя всё ещё полна.
Матэодопсия. Согласна.
Иперифания. Не откажусь.
Аплистия. (согласно кивает) Ато!…
Аногоитэфси. Если наливают, то чего отказываться.
Тимос. Остуди мою душу вином.
Итопита. (себе) Разве что пригубить для свежести ума.
Порния. Хорошее вино меня заводит.
Большая пауза.
Итопита идёт по кругу и дает каждой сестре выпить из своей фляги вина столько, сколько та пожелает. Кажется, что у сосуда этого нет дна, ибо вина в нём оказывается вдоволь для всех.
Вдруг за кулисами раздается истошный крик (скорее детский визг) Клипси. Слышится тупой удар бочонка о борт, ещё удар и гулкое «бултых!» за бортом.
Сирены заливаются задорным нетрезвым хохотом.
Появляется Клипси.
Лицо её выражает уныние и испуг. На глазах слезинки. В руках у Клипси копьё, которое она с досадой бросает за кулисы. Бросает неловко, как городошную биту.
Клипси. (Одиссею) Я сделала всё что могла, миленький.
Аплистия. Один к десяти…
Матэодопсия. А я предупреждала.
Клипси. (Одиссею) Я очень старалась… (садится у ног Одиссея и горько плачет).
Одиссей молчит, не знает, что сказать.
Итопита. Бочонок родниковой воды… невесть какой дар богу Посейдону.
Аплистия. Но всё же лучше, чем ничего.
Аногоитэфси. Дарить повелителю морей воду…
Порния. Это, по меньшей мере, странно.
Иперифания. Именно этого ему и не хватает.
Матэодопсия. (Одиссею) Твоё путешествие будет удачным, грек… Царь морской не забудет этого и воздаст вам по дарам вашим.
Клипси. (Одиссею сквозь слёзы) Прости меня, миленький.
Одиссей. (ласково, Клипси) Ты не виновата. Это я сглупил… не подумал толком.
Матэодопсия. (с иронией) Какое великодушие с его стороны!
Иперифания. (вторит сестре) А какая выдержка!