Выбрать главу
Это виконт Питт, двоюродный брат сэра Томаса Вернона, женатого на красотке Молли Кирк -сестре вашего полковника. Вам должно быть известно, что она была фрейлиной жены короля Якова. Both the Captain and his prisoner gasped. Капитан и его пленник едва не задохнулись от удивления. But whereas thereafter young Pitt discreetly held his peace, the Captain rapped out a nasty oath. He considered his prisoner again. Но в то время как Питт счел за лучшее скромно промолчать, капитан отвратительно выругался, с интересом рассматривая свою новую жертву. "He's lying, is he not?" he demanded, seizing the lad by the shoulder, and glaring into his face. - Он лжет, не правда ли? - проговорил Гобарт, схватив юношу за плечи и свирепо глядя ему в лицо.
"He's rallying rue, by God!" - Клянусь богом, он издевается надо мной!
"If ye believe that," said Blood, "hang him, and see what happens to you." - Если вы в этом уверены, - сказал Блад, - то повесьте его - и увидите, что с вами сделают.
The dragoon glared at the doctor and then at his prisoner. Драгун гневно взглянул на доктора, а затем на своего пленника.
"Pah!" He thrust the lad into the hands of his men. "Fetch him along to Bridgewater. - Взять его! - приказал он, толкнув юношу в руки своих людей.
And make fast that fellow also," he pointed to Baynes. - Свяжите и этого тоже, - указал капитан на Бэйнса.
"We'll show him what it means to harbour and comfort rebels." - Мы покажем ему, как укрывать мятежников!
There was a moment of confusion. Солдаты набросились на хозяина дома.
Baynes struggled in the grip of the troopers, protesting vehemently. Бэйнс бурно протестовал, пытаясь вырваться из цепких и грубых рук солдат.
The terrified women screamed until silenced by a greater terror. The Captain strode across to them. Перепуганные женщины кричали от страха до тех пор, пока к ним не подошел капитан.
He took the girl by the shoulders. Он схватил дочь Бэйнса за плечо.
She was a pretty, golden-headed creature, with soft blue eyes that looked up entreatingly, piteously into the face of the dragoon. Прелестная золотоволосая девушка с нежными голубыми глазами умоляюще глядела прямо в лицо капитану.
He leered upon her, his eyes aglow, took her chin in his hand, and set her shuddering by his brutal kiss. Его глаза вспыхнули, и приподняв голову девушки за подбородок, драгун грубо поцеловал ее в губы, заставив бедняжку вздрогнуть от отвращения.
"It's an earnest," he said, smiling grimly. - Это задаток, - мрачно улыбаясь, сказал он.
"Let that quiet you, little rebel, till I've done with these rogues." - Пусть он успокоит тебя, маленькая мятежница, пока я не разделаюсь с этими мошенниками.
And he swung away again, leaving her faint and trembling in the arms of her anguished mother. И он отошел от девушки, оставив ее в полуобморочном состоянии на руках перепуганной матери.
His men stood, grinning, awaiting orders, the two prisoners now fast pinioned. Его люди, посмеиваясь в ожидании дальнейших распоряжений, стояли около двух крепко связанных пленников.
"Take them away. - Убрать! - приказал Гобарт.
Let Cornet Drake have charge of them." - Корнет Дрэйк отвечает за них головой.
His smouldering eye again sought the cowering girl. Его горящие глаза снова остановились на съежившейся от страха девушке.
"I'll stay awhile - to search out this place. There may be other rebels hidden here." - Я ненадолго здесь задержусь, - сказал он своим драгунам. - Надо обыскать это логово - не прячутся ли тут и другие мятежники.
As an afterthought, he added: "And take this fellow with you." He pointed to Mr. Blood. - Как бы мимоходом вспомнив о чем-то, он, небрежно указав на Блада, добавил: - И этого парня прихватите с собой тоже.
"Bestir!" Да пошевеливайтесь!
Mr. Blood started out of his musings. Блад, словно очнувшись от глубокого раздумья, изумленно взглянул на Гобарта.
He had been considering that in his case of instruments there was a lancet with which he might perform on Captain Hobart a beneficial operation. Beneficial, that is, to humanity. In any case, the dragoon was obviously plethoric and would be the better for a blood-letting. В эту минуту он как раз думал о том, что в его сумке с инструментами лежал ланцет, с помощью которого можно было бы осуществить над капитаном Гобартом благодетельную операцию, весьма полезную для человечества: драгун, несомненно, страдал полнокровием, и кровопускание никак не повредило бы его здоровью.
The difficulty lay in making the opportunity. Однако осуществить этот план было нелегко.
He was beginning to wonder if he could lure the Captain aside with some tale of hidden treasure, when this untimely interruption set a term to that interesting speculation. Блад уже начал прикидывать в уме, не следует ли ему отозвать капитана в сторону, якобы для того, чтобы поведать лакомую сказку о спрятанных сокровищах, но несвоевременное вмешательство Г обарта положило конец занимательным домыслам доктора.