Выбрать главу
Так он сказал и свою из руки Антиноевой руку Вырвал. Меж тем женихи, изобильный обед учреждая, Многими колкими сердце его оскорбляли речами. Так говорили одни из ругателей дерзко-надменных: 325 “Нас Телемак погубить не на шутку замыслил; быть может,[146] Многих он в помощь себе приведет из песчаного Пилоса, многих Также из Спарты; о том он, мы видим, заботится сильно. Может случиться и то, что богатую землю Эфиру Он посетит, чтоб, добывши там яду, смертельного людям, 330 Здесь отравить им кратеры и разом нас всех уничтожить”. “Но, — отвечали другие насмешливо первым, — кто знает! Может случиться легко, что и сам, как отец, он погибнет, Долго бродив по морям далеко от друзей и домашних. Тем он, конечно, и нас озаботит: тогда нам придется[147] 335 Всё разделить меж собой их имущество; дом же уступим Мы Пенелопе и мужу, избранному ею меж нами”.
Так женихи. Телемак же пошел в кладовую отцову, Зданье пространное; злата и меди там кучи лежали; Много там платья в ларях и душистого масла хранилось; 340 Куфы[148] из глины с вином многолетним и сладким стояли Рядом у стен, заключая божественно-чистый напиток В недре глубоком, на случай, когда Одиссей возвратится В дом, претерпевши тяжелых скорбей и превратностей много. Двери двустворные, дважды замкнутые, в ту кладовую 345 Входом служили; почтенная ключница денно и нощно Там с многоопытным, зорким усердьем в порядке держала Все Эвриклея, разумная дочь Певсенорида Опса.
В ту кладовую позвав Эвриклею, сказал Телемак ей: “Няня, амфоры наполни вином благовонным, вкуснейшим 350 После того дорогого, которое здесь бережешь ты, Помня о нем, о несчастном, и все уповая, что в дом свой Царь Одиссей возвратится, и смерти и Парк избежавши. Им ты двенадцать наполни амфор и амфоры закупорь; Так же и кожаных, плотных мехов приготовь, оржаною 355 Полных мукой; и чтоб в каждом из них заключалося двадцать Мер; но об этом ты ведай одна; собери все припасы В кучу; за ними приду ввечеру я, в то время, когда уж В верхний покой свой уйдет Пенелопа, о сне помышляя. Спарту и Пилос песчаный хочу посетить, чтоб проведать, 360 Нет ли там слухов о милом отце и его возвращеньи”.
Кончил. Ему Эвриклея, усердная няня, заплакав, С громким рыданьем крылатое бросила слово: “Зачем ты, Милое наше дитя, отворяешь таким помышленьям Сердце? Зачем в отдаленную, чуждую землю стремишься 365 Ты, утешение наше единое? Твой уж родитель Встретил конец меж народов враждебных от дома далеко; Здесь же, покуда ты странствовать будешь, коварно устроят Ков, чтоб известь и тебя, и твое все богатство разделят. Лучше останься у нас при своем; ни малейшей нет нужды 370 В страшное море тебе на беды и на бури пускаться”.
Ей отвечая, сказал рассудительный сын Одиссеев: “Няня, мой друг, не тревожься; не мимо богов я решился В путь, но клянись мне, что мать от тебя ни о чем не узнает[149] Прежде, пока не свершится одиннадцать дней иль двенадцать,[150] 375 Или покуда не спросит сама обо мне, иль другой кто[151] Тайны не скажет, — боюсь, чтоб от плача у ней не поблекла Свежесть лица”. Эвриклея богами великими стала Клясться; когда ж поклялася и клятву свою совершила,[152] Тотчас она, благовонным вином все амфоры наливши, 380 Кожаных плотных мехов приготовила, полных мукою. Он же, домой возвратившися, там с женихами остался.
Умная мысль родилася тут в сердце Паллады Афины: Вид Телемака принявши, она обежала весь город; К каждому встречному ласково речь обращая, собраться 385 Всех пригласила она ввечеру на корабль быстроходный. После, пришед к Ноэмону, разумного Фрония[153] сыну, Дать ей просила корабль — Ноэмон согласился охотно. Солнце тем временем село, и все потемнели дороги.
Легкий корабль на соленую влагу спустив и запасы,[154] 390 Нужные каждому прочному судну, собравши, на самом Выходе в море из бухты его поместила богиня. Люди сошлися, и в каждом она возбудила отважность.
вернуться

146

Ст. 325—330. Нас Телемак погубить... замыслил... — Опасения женихов носят иронический характер. Из 4. 663—668 ясно, что они не ждали от Телемака столь решительных действий. В переводе этот иронический подтекст передан наречием насмешливо (ст. 331), в оригинале отсутствующим.

вернуться

147

Ст. 334 сл. ... тогда нам придется Все разделить меж собой... — Никакого права на имущество Телемака женихи, разумеется, не имеют, и высказанное ими предположение можно рассматривать как еще одно свидетельство их необузданного своеволия (ср. ниже, ст. 367 сл.).

вернуться

148

Куфы — в оригинале: «пифосы», сосуды высотой до 2 м. Содержимое черпалось через отверстие сверху. Обнаружены при раскопках дворцов микенского времени. Ст. 359 сл. — Ср. выше, ст. 214 сл.

вернуться

149

... мать ... ни о чем не узнает... — Пенелопе не полагалось спускаться в зал, где пируют мужчины (ср. 1. 352—355). Поэтому кратковременное отсутствие Телемака могло быть ею не замечено.

вернуться

150

Ст. 374 = 4. 588. Ср. 19. 192. ...одиннадцать дней иль двенадцать... — Поговорочное выражение, обозначающее срок больше десяти дней. На самом деле, по хронологии «Одиссеи», Телемак возвращается домой спустя 35 дней после отплытия.

вернуться

151

Ст. 375 сл. = 4. 748 сл.

вернуться

152

... клятву свою совершила... — Точнее: «закончила», т. е. сначала клятвенно призвала богов, а затем сформулировала содержание клятвы.

вернуться

153

Ноэмон и Фроний — говорящие имена («мыслящий» и «разумный»), противопоставляющие их носителей необузданным женихам.

вернуться

154

Запасы — т. е. корабельная снасть: мачта, паруса, канаты и т.п. См. ниже, ст. 422—426.