Выбрать главу
“Друг, — Телемаку ответствовал Нестор, герой Геренейский, — Все расскажу откровенно, чтоб мог ты всю истину ведать; 255 Подлинно так все случилось,[219] как думаешь сам ты; но если б В братнем жилище Эгиста живого застал, возвращаясь В дом свой из брани троянской, Атрид Менелай златовласый, Трупа его бы тогда не покрыла земля гробовая, Хищные птицы и псы бы его растерзали, без чести 260 В поле далеко за градом Аргосом[220] лежащего, жены[221] Наши его б не оплакали — страшное дело свершил он. Тою порою, как билися мы на полях илионских, Он в безопасном углу многоконного града Аргоса Сердце жены Агамемнона лестью опутывал хитрой. 265 Прежде самой Клитемнестре[222] божественной[223] было противно Дело постыдное — мыслей порочных она не имела; Был же при ней песнопевец, которому царь Агамемнон, В Трою готовяся плыть, наблюдать повелел за супругой; Но, как скоро судьбина ее предала преступленью, 270 Тот песнопевец был сослан Эгистом на остров бесплодный, Где и оставлен; и хищные птицы его растерзали. Он же ее, одного с ним желавшую, в дом пригласил свой; Множество бедр на святых алтарях он сожег пред богами,[224] Множеством вкладов, и златом и тканями, храмы украсил, 275 Дерзкое дело такое с нежданным окончив успехом.
Мы же, покинувши землю троянскую, поплыли вместе, Я и Атрид Менелай, сопряженные дружбою тесной. Были уж мы пред священным Сунионом, мысом Аттийским; Вдруг Менелаева кормщика Феб Аполлон невидимо 280 Тихой своею стрелой умертвил:[225] управляя бегущим Судном, кормило держал многоопытной твердой рукою Фронтис, Онеторов сын, наиболе из всех земнородных Тайну проникший владеть кораблем в наступившую бурю. Путь свой замедлил, хотя и спешил, Менелай, чтоб на бреге 285 Честь погребения другу воздать с торжеством надлежащим; Но когда на своих кораблях крутобоких опять он В темное море пошел и высокого мыса Маллеи Быстро достиг — повсеместно гремящий Кронион, замыслив Гибель, нагнал на него многошумное ветра дыханье, 290 Поднял могучие, тяжкие, гороогромные волны. Вдруг корабли разлучив, половину их бросил он к Криту,[226] Где обитают кидоны у светлых потоков Ярдана. Виден там гладкий утес, восходящий над влагой соленой, В темное море вдвигаясь на крайних пределах Гортины; 295 Там,[227] где великие волны на западный берег у Феста Нот нагоняет и малый утес их дробит, отшибая, Те корабли очутились; проворством спаслися от смерти Люди; суда ж их погибли, разбившись об острые камни. Пять остальных кораблей темноносых, похищенных бурей, 300 Ветер могучий и волны ко брегу Египта примчали. Там Менелай, собирая сокровищ и золота много, Странствовал между народов иного языка, и в то же Время Эгист совершил беззаконное дело в Аргосе,[228] Смерти предавши Атрида, — народ покорился безмолвно. 305 Целые семь лет[229] он властвовал в златообильной Микене; Но на осьмой из Афин возвратился ему на погибель Богоподобный Орест; и убийцу сразил он, которым Был умерщвлен злоковарно его многославный родитель. Пир учредив для аргивян великий, свершил погребенье 310 Он и преступнице матери вместе с Эгистом презренным. В самый тот день и Атрид Менелай, вызыватель в сраженье, Прибыл, богатства собрав, сколь могло в кораблях уместиться.
Ты же недолго, мой сын, в отдаленье от родины странствуй, Дом и наследье отца благородного бросив на жертву[230] 315 Дерзких грабителей, жрущих твое беспощадно; расхитят Все, и без пользы останется путь, совершенный тобою. Но Менелая Атрида (советую, требую) должен Ты посетить; он недавно в отечество прибыл[231] из чуждых Стран, от людей, от которых никто, занесенный однажды 320 К ним по широкому морю стремительным ветром, не мог бы Жив возвратиться, откуда и в год долететь к нам не может[232] Быстрая птица, — столь страшно великой пучины пространство. Ты же поедешь отсюда иль морем со всеми своими, Или, когда пожелаешь, землею: коней с колесницей 325 Дам я, и сына с тобою пошлю, чтоб тебе указал он Путь в Лакедемон божественный, где Менелай златовласый Царствует; можешь ты сам обо всем расспросить Менелая;[233] Лжи он, конечно, не скажет, умом одаренный великим”.
вернуться

219

Подлинно так все случилось... — Перевод основан на устаревшем чтении. Сейчас принимается другое чтение, согласно которому смысл этого стиха следующий: «Ты и сам представляешь себе, что случилось бы, если б...»

вернуться

220

Ст. 260, 263. Град Аргос — в оригинале в первом случае в словах за градом (без указания на Аргос) имеются в виду Микены, столица царства Агамемнона (ст. 305); во втором случае — внутренняя часть области Аргос, т.е. Арголида.

вернуться

221

Ст. 260 сл. ... жены Наши... — Разумеется, не из владений Нестора, а вообще «жены ахейцев».

вернуться

222

Клитемнестра — см. CMC: Агамемнон.

вернуться

223

Божественная — см. 1. 29 и примеч.

вернуться

224

Ст. 273 сл. Множество... Множеством... — Анафора находит соответствие в оригинале.

вернуться

225

Тихой своею стрелой умертвил... — Скоропостижную смерть греки приписывали стрелам Аполлона (обычно поражавшего мужчин) и Артемиды (обычно поражавшей женщин). См.: 7. 65; 11. 172, 198, 324; 15. 410 сл., 478; 17. 251 сл., 494; 18. 202; 20. 62, 80.

вернуться

226

Ст. 291—300. Вдруг корабли разлучив... — Как видно из дальнейшего описания, буря отбросила большую часть кораблей Менелая (половину — недосмотр переводчика) сначала к северо-западному берегу Крита, потом заставила их обогнуть остров с запада и погнала вдоль южного берега до залива у Феста, где они и разбились. Оставшиеся пять кораблей отнесло к Египту.

вернуться

227

Там — не у Ярдана, как можно понять из перевода, а недалеко от Гортины (в оригинале ст. 293 сказано: «есть некая крутая скала, обрывающаяся в море » — без наречия «там»).

вернуться

228

... в Аргосе... — Добавление переводчика. На самом деле: «в Микене».

вернуться

229

Целые семь лет... — В двух поздних рукописях и в ряде изданий меняют местами ст. 350 и 304, так что причастие κτείνας «убив» ставится в зависимости от глагола ή̉νασσε «властвовал», «царствовал», а не от ε̉μήσατο «совершил» (собственно, «замыслил», «уготовил»).

вернуться

230

Ст. 314—316 = 15. 11—13.

вернуться

231

... Недавно... прибыл... — Недавно — по сравнению с другими благополучно вернувшимися участниками войны. На самом деле, к моменту поездки Телемака, после возвращения Менелая прошло уже три года.

вернуться

232

Ст. 321 сл. ... в год долететь к нам не может Быстрая птица... — Сильное преувеличение: путь от Египта до Крита занимал 5 дней. Ср. 14. 257.

вернуться

233

Ст. 327 сл. = 19 сл.