Выбрать главу
Темный призрак,[393] ответствуя, так прошептал Пенелопе: 825 “Будь же спокойна и сердца не мучь, безрассудно тревожась. Спутница есть у него, и такая, которой бы всякий Смертный с надеждою вверил себя — для нее все возможно, — Дочь громовержца Афина сама. О тебе сожалея, Доброю вестью твой дух ободрить мне велела богиня”.
830 Мнимой сестре Пенелопа разумная так отвечала: “Если ты вправду богиня[394] и слышала голос богини,[395] То, умоляю, открой и его мне печальную участь.[396] Где он, злосчастный? Еще ли он видит сияние солнца? Или его уж не стало и в область Аида сошел он?”
835 Темный призрак, ответствуя, так прошептал Пенелопе: “Я ничего не могу объявить о судьбе Одиссея; Жив ли, погиб ли, сказать мне нельзя: пусторечие вредно”.
Призрак тогда, сквозь замочную скважину двери провеяв Воздухом легким, пропал. Пробудяся от сна, Пенелопа 840 Ложе покинула; сердцем она ожила, поелику Явно в глубокую полночь предстал ей пророческий образ.
Тою порой женихи в корабле водяною дорогой Шли, неизбежную мысленно смерть Телемаку готовя. Есть на равнине соленого моря утесистый остров[397] 845 Между Итакой и Замом гористым; его именуют Астером; он невелик; корабли там приютная пристань С двух берегов принимает. Там стали на страже ахейцы.

ПЕСНЬ ПЯТАЯ

Эос, покинувши рано Тифона прекрасного ложе, На небо вышла сиять для блаженных богов и для смертных. Боги тогда собрались на великий совет;[398] председал им В тучах гремящий Зевес, всемогущею властию первый. 5 Стала Афина рассказывать им о бедах Одиссея, В сердце тревожася долгой неволей его у Калипсы: “Зевс, наш отец и владыка, блаженные, вечные боги, Кротким, благим и приветливым быть уж теперь ни единый[399] Царь скиптроносный не должен, но, правду из сердца изгнавши, 10 Каждый пускай притесняет людей, беззаконствуя смело, — Если могли вы забыть Одиссея,[400] который был добрым, Мудрым царем и народ свой любил, как отец благодушный; Брошенный бурей на остров, он горе великое терпит В светлом жилище могучей богини Калипсы,[401] насильно[402] 15 Им овладевшей; и путь для него уничтожен возвратный: Нет корабля, ни людей мореходных, с которыми мог бы[403] Он безопасно пройти по хребту многоводного моря. Ныне ж враги и младого хотят умертвить Телемака,[404] В море внезапно напав на него: о родителе сведать[405] 20 Поплыл он в Пилос божественный, в царственный град Лакедемон”.
Ей возражая, ответствовал туч собиратель Кронион:[406] “Странное, дочь моя, слово из уст у тебя излетело. Ты не сама ли рассудком решила своим, что погубит[407] Некогда всех их, домой возвратясь, Одиссей? Телемака ж 25 Ты проводи осторожно сама — то, конечно, ты можешь; Пусть невредимо он в милую землю отцов возвратится; Пусть и они, не свершив злодеянья, прибудут в Итаку”.
Так отвечав, обратился он к Эрмию, милому сыну: “Эрмий, наш вестник заботливый, нимфе прекраснокудрявой[408] 30 Ныне лети объявить от богов, что отчизну увидеть[409] Срок наступил Одиссею, в бедах постоянному: путь свой Он совершит без участия свыше,[410] без помощи смертных; Морем, на крепком плоту, повстречавши опасного много,[411] В день двадцатый[412] достигнет он берега Схерии тучной, 35 Где обитают родные богам феакийцы; и будет[413] Ими ему, как бессмертному богу, оказана почесть:[414] В милую землю отцов с кораблем их отплыв, он в подарок Меди, и злата, и разных одежд драгоценных получит[415] Много, столь много, что даже из Трои подобной добычи 40 Он не привез бы, когда б беспрепятственно мог возвратиться. Так, напоследок, по воле судьбы, он возлюбленных ближних, Землю отцов и богато украшенный дом свой увидит”.
вернуться

393

Темный призрак... — Точнее: «окутанный туманом», «плохо различимый».

вернуться

394

Если ты вправду богиня — Трудный для понимания стих. Пенелопа не может принять свою сестру за богиню, но может предполагать, что в ее облике явилось некое божество. Поэтому вправду в переводе — излишнее.

вернуться

395

Слышала голос богини... — несомненно, Афины (ст. 828 сл.).

вернуться

396

...И его... участь. — т. е. Одиссея.

вернуться

397

...утесистый остров... — См. 9. 25 и примеч.

вернуться

398

Боги... собрались на великий совет... — См. вступительную заметку к кн. 1—4. Так как Гермес может отправиться к Калипсо только после того как будет окончен рассказ о пребывании Телемака в Спарте, т. е. на шестой день после первого собрания богов, автору приходится возобновить эту картину в сознании слушателей.

вернуться

399

Ст. 8—12 = 2. 230—234.

вернуться

400

Если могли вы забыть Одиссея... — Точнее: «судя по тому, что никто из народа не помнит божественного Одиссея». Перевод Жуковского, вполне соответствующий смыслу оригинала в кн. 2, здесь приводит к нелепице: Афина вовсе не упрекает богов в том, что они забыли Одиссея, а воспроизводит ситуацию, сложившуюся на Итаке.

вернуться

401

Калипсо — в этом образе соединяются два сказочных мотива. (1) Волшебница, долго удерживающая у себя героя, вдруг неожиданно для него (здесь это обосновывается волей Зевса) позволяет ее покинуть и оказывает ему необходимую помощь. (2) Настолько длительное исчезновение героя (имя Калипсо ассоциировалось у греков с глаголом καλύπτω «укрывать», «скрывать»), что его считают погибшим. С этой точки зрения не лишено смысла отождествление острова Огигии с подземным миром (см. примеч. к ст. 64). В сюжетном же плане длительное пребывание Одиссея вдали от дома необходимо для того, чтобы успел подрасти Телемак.

вернуться

402

Ст. 14—17 = 4. 557—560 = 17. 143—146. В кн. 5 Афина повторяет слова Протея, как в кн. 17 их будет повторять Телемак.

вернуться

403

Ст. 16 сл. = 141 сл.

вернуться

404

…хотят умертвить Телемака... — См. 4. 660—674, 768—786, 842—847.

вернуться

405

Ст. 19 сл. = 4. 701 сл.

вернуться

406

Ст. 21 сл. = 1. 63 сл.

вернуться

407

Ст. 23 сл. = 24. 479 сл.

вернуться

408

Ст. 29 сл. Эрмий, наш вестник... Ныне лети объявить... — Только здесь Зевс дает поручение Гермесу; см. примеч. к ст. 3.

вернуться

409

Ст. 30 сл. = 1. 86 сл. с заменой формы глагола.

вернуться

410

...без участия свыше... — Не вполне точное предсказание, так как в самый критический момент Одиссею все-таки поможет морская богиня Левкофея (ниже, ст. 333—353), а потом — Афина (ст. 382—387).

вернуться

411

Ст. 33—42. Эти слова предназначены не для передачи их Калипсо, а для успокоения Афины, почему Гермес и не повторяет их перед Калипсо.

вернуться

412

В день двадцатый... (ст. 34) — См. 6. 170.

вернуться

413

Ст. 35 сл. = 19. 279 сл. с заменой времени глагола.

вернуться

414

Ст. 36—38 = 23. 339—341 с заменой времени глагола.

вернуться

415

Ст. 38—40 = 13. 136—138.