Так говоря, светлоокая Зевсова дочь удалилась;
Морем бесплодным от Схерии тучной помчавшись, достигла
80 Скоро она Марафона; потом в многолюдных Афинах
В дом крепкозданный царя Эрехтея[562] вошла. Одиссей же
Тою порой подошел ко дворцу Алкиноя; он сильно
Сердцем тревожился, стоя в дверях перед медным порогом.
Все лучезарно, как на небе светлое солнце иль месяц,
85 Было в палатах любезного Зевсу царя Алкиноя;
Медные стены[563] во внутренность шли от порога и были
Сверху увенчаны светлым карнизом лазоревой стали;[564]
Вход затворен был дверями, литыми из чистого злата;
Притолки их из сребра утверждались на медном пороге;[565]
90 Также и князь[566] их серебряный был, а кольцо золотое.
Две — золотая с серебряной — справа и слева стояли,[567]
Хитрой работы искусного бога Ифеста, собаки
Стражами дому любезного Зевсу царя Алкиноя:
Были бессмертны они и с течением лет не старели.
95 Стены кругом огибая, во внутренность шли от порога
Лавки[568] богатой работы; на лавках лежали покровы,
Тканные дома искусной рукою прилежных работниц;
Мужи знатнейшие града садилися чином[569] на этих
Лавках питьем и едой наслаждаться за царской трапезой.
100 Зрелися там на высоких подножиях лики златые[570]
Отроков; светочи в их пламенели руках, озаряя
Ночью палату и царских гостей на пирах многославных.
Жило в пространном дворце пятьдесят рукодельных невольниц:[571]
Рожь золотую мололи одни жерновами ручными,
105 Нити сучили другие и ткали, сидя[572] за станками
Рядом, подобные листьям трепещущим тополя; ткани ж
Были так плотны, что в них не впивалось и тонкое масло.
Сколь феакийские мужи отличны в правлении были
Быстрых своих кораблей на морях, столь отличны их жены
110 Были в тканье: их богиня Афина сама научила
Всем рукодельным искусствам, открыв им и хитростей много.
Был за широким двором четырехдесятинный богатый[573]
Сад, обведенный отвсюду высокой оградой; росло там
Много дерев плодоносных, ветвистых, широковершинных,
115 Яблонь, и груш, и гранат, золотыми плодами обильных,[574]
Также и сладких смоковниц и маслин, роскошно цветущих;
Круглый там год, и в холодную зиму, и в знойное лето,[575]
Видимы были на ветвях плоды; постоянно там веял
Теплый Зефир,[576] зарождая одни, наливая другие;
120 Груша за грушей, за яблоком яблоко, смоква за смоквой,
Грозд пурпуровый за гроздом сменялися там, созревая.
Там разведен был и сад виноградный богатый; и грозды
Частью на солнечном месте лежали, сушимые зноем,
Частию ждали, чтоб срезал их с лоз виноградарь; иные
125 Были давимы в чанах; а другие цвели иль, осыпав
Цвет, созревали и соком янтарно-густым наливались.
Саду границей служили красивые гряды, с которых
Овощ и вкусная зелень весь год собирались обильно.
Два там источника были; один обтекал, извиваясь,
130 Сад, а другой перед самым порогом царева жилища
Светлой струею бежал, и граждане в нем черпали воду.
Так изобильно богами был дом одарен Алкиноев.
вернуться
Эрехтей — легендарный афинский царь (см. Ил. II. 546—551). До открытия в Афинах памятников крито-микенской эпохи считалось, что в то время Афины не играли заметной роли в истории Греции, и, следовательно, названные выше в обеих поэмах стихи являются поздней вставкой. Сейчас, однако, эта точка зрения подвергается сомнению, и в ст. 80 сл. видят указание на то, что к последней четверти 8 в. уже сложилось представление об Афинах как центре культа одноименной богини.
вернуться
Медные стены — т. е. покрытые пластинами из меди (бронзы). Так же точно двустворчатые двери были не литыми из чистого злата (ст. 88), а покрыты облицовкой из золота, как притолки — из серебра (ст. 89).
вернуться
Лазоревая сталь — сплав стекла и меди темно-голубого цвета, широко употреблявшийся в крито-микенскую эпоху.
вернуться
Медный порог (83, 89; ср. 7. 4) — обычно только в описании домов богов.
вернуться
Ст. 91 сл. Две... собаки... — т. е. по две (золотая и серебряная) с каждой стороны. Как создание Гефеста они мыслятся либо одушевленными, либо с заводом.
вернуться
Лавки — собственно: кресла с подлокотниками (θρόνοι). См. 5. 85.
вернуться
...садилися чином... — Понятие, отсутствовавшее в греческом быту и привнесенное Жуковским по образцу боярских собраний на Руси с их обычным местничеством.
вернуться
...лики златые... — В оригинале: «золотые юноши», т. е. статуи юношей со светильниками в руках.
вернуться
Ст. 103—111 аналитическая критика считает позднейшей вставкой, так как упоминание о труде невольниц не имеет отношения к описанию дворца. К тому же в ст. 109 (столь отличны их жены) явно имеются в виду жены свободных феакийских граждан, хотя выше шла речь о рабынях.
вернуться
...сидя... — См. 5. 62 и примеч. В оригинале сказано: «другие же ткали и пряли, сидя...»
вернуться
Ст. 112—132. Описание сада Алкиноя — один из составных элементов той сказочной картины, которую являл собой для слушателей «Одиссеи» волшебный остров феаков, где земля плодоносит круглый год (ст. 117; ср. различные стадии созревания винограда, протекающие одновременно, ст. 122—126). Сад состоит из трех частей: фруктовый, виноградник, огород. В оригинале описание каждой из них вводится наречием ’ένθα с частицей δέ (ст. 114, 122, 127: «а там...»).
вернуться
...и в холодную зиму, и в знойное лето... — Перевод распространеннее оригинала, где сказано: «ни зимой, ни летом» не прекращается плодоношение. Зима и лето, — разумеется, только с точки зрения рассказчика.
вернуться
Зефир как западный ветер приносит обычно дожди и снег. Но у феаков и он — теплый.