Выбрать главу
“Милый мой гость, — отвечал рассудительный сын Одиссеев, — Пользы желая моей, говоришь ты со мною, как с сыном Добрый отец; я о том, что советовал ты, не забуду. 305 Но подожди же, хотя и торопишься в путь; здесь прохладной Баней и члены и душу свою освежив, возвратишься Ты на корабль, к удовольствию сердца богатый подарок Взяв от меня, чтоб его мне на память беречь, как обычай Есть меж людьми, чтоб, прощаяся, гости друг друга дарили”.
310 Дочь светлоокая Зевса Афина ему отвечала: “Нет! Не держи ты меня, тороплюсь я безмерно в дорогу; Твой же подарок, обещанный мне так радушно тобою, К вам возвратяся,[76] приму и домой увезу благодарно, В дар получив дорогое и сам дорогим отдаривши”.
315 С сими словами Зевесова дочь светлоокая скрылась, Быстрой невидимо[77] птицею вдруг улетев. Поселила Твердость и смелость она в Телемаковом сердце, живее Вспомнить заставив его об отце; но проник он душою Тайну и чувствовал страх, угадав, что беседовал с богом.
320 Тут к женихам он, божественный муж, подошел; перед ними Пел знаменитый певец, и с глубоким вниманьем сидели Молча они; о печальном ахеян из Трои возврате,[78] Некогда им учрежденном богиней Афиною, пел он. В верхнем покое своем вдохновенное пенье услышав, 325 Вниз по ступеням высоким поспешно сошла Пенелопа, Старца Икария дочь многоумная: вместе сошли с ней Две из служанок ее; и она, божество меж женами,[79] В ту палату вступив, где ее женихи пировали, Подле столба, потолок там высокий державшего, стала, 330 Щеки закрывши свои головным покрывалом блестящим; Справа и слева почтительно стали служанки; царица С плачем тогда обратила к певцу вдохновенному слово: “Фемий, ты знаешь так много других, восхищающих душу Песней, сложенных певцами во славу богов и героев; 335 Спой же из них, пред собранием сидя, одну; и в молчанье Гости ей будут внимать за вином; но прерви начатую Песню печальную; сердце в груди замирает, когда я Слышу ее: мне из всех жесточайшее горе досталось; Мужа такого лишась, я всечасно скорблю о погибшем, 340 Столь преисполнившем славой своей и Элладу[80] и Аргос”.[81]
“Милая мать, — возразил рассудительный сын Одиссеев, — Как же ты хочешь певцу запретить в удовольствие наше То воспевать, что в его пробуждается сердце? Виновен[82] В том не певец, а виновен Зевес, посылающий свыше 345 Людям высокого духа по воле своей вдохновенье. Нет, не препятствуй певцу о печальном возврате данаев Петь — с похвалою великою люди той песне внимают, Всякий раз ею, как новою, душу свою восхищая;[83] Ты же сама в ней найдешь не печаль, а печали усладу: 350 Был не один от богов осужден потерять день возврата Царь Одиссей, и других знаменитых погибло немало. Но удались: занимайся, как должно, порядком хозяйства,[84] Пряжей, тканьем; наблюдай, чтоб рабыни прилежны в работе Были своей: говорить же не женское дело, а дело 355 Мужа, и ныне мое: у себя я один повелитель”.
Так он сказал; изумяся,[85] обратно пошла Пенелопа;[86] К сердцу слова многоумные сына приняв и в покое Верхнем своем затворяся, в кругу приближенных служанок Плакала горько она о своем Одиссее, покуда 360 Сладкого сна не свела ей на очи богиня Афина.
Тою порой женихи в потемневшей палате[87] шумели, Споря о том, кто из них с Пенелопою ложе разделит. К ним обратяся, сказал рассудительный сын Одиссеев: “Вы, женихи Пенелопы, надменные гордостью буйной, 365 Станем спокойно теперь веселиться: прервите ваш шумный Спор; нам приличней вниманье склонить к песнопевцу, который, Слух наш пленяя, богам вдохновеньем высоким подобен. Завтра же утром вас всех приглашаю собраться на площадь. Там всенародно в лицо вам скажу, чтоб очистили все вы 370 Дом мой; иные пиры учреждайте, свое, а не наше[88] Тратя на них и черед наблюдая в своих угощеньях. Если ж находите вы, что для вас и приятней и легче Всем одного разорять произвольно, без платы, — сожрите Все; но на вас я богов призову; и Зевес не замедлит 375 Вас поразить за неправду: тогда неминуемо все вы, Так же без платы,[89] погибнете в доме, разграбленном вами”.
вернуться

76

К вам возвратятся... — т.е. на обратном пути из Темесы, см. ст. 179.

вернуться

77

Невидимо — греческому α̉νοπαι̃α (или α̉υόπαια), более нигде не встречающемуся, уже в древности давали разные толкования, сближая его либо с корнем οπ- «видеть» (тогда: «невидимой птицей»), либо с сочетанием ά̉ν’όπαι̃α, от ο̉ττή «отверстие для дыма в крыше», (тогда: «взмыв вверх» или «ускользнув»), либо с названием породы орлов (ср. 3. 372).

вернуться

78

Ст. 322 сл. ... о печальном ахеян ... возврате... — Имеются в виду раздоры между ахейцами, которые возбудила после взятия Трои Афина, и буря, поднявшаяся на море, когда греческий флот возвращался домой. См. ниже, 3. 130—164; 4. 495—518.

вернуться

79

Ст. 327—331 = 18. 207—211 = 21. 63—66 (без первого стиха).

вернуться

80

Эллада — в гомеровском эпосе этим понятием обозначается либо царство Пелея в северной Фессалии (так обычно в «Илиаде»), либо в более широком смысле, как здесь, — вообще северная Греция.

вернуться

81

Аргос — здесь весь Пелопоннес.

вернуться

82

Ст. 343—345. Виновен... Зевес, посылающий... вдохновенье . — В оригинале сказано: «Не певцы виновны, а, конечно, виновен Зевс, который дает вкушающим хлеб людям то, что желает дать каждому», т. е. речь идет не о вдохновении, которое посылает Зевс, а о доле, дарованной им людям, и певец поет о том, что случилось и чего нельзя изменить.

вернуться

83

Всякий раз ею, как новою, душу свою восхищая... — Неточный перевод. В оригинале речь идет о том, что люди больше всего прославляют ту песнь, которая является для них самой новой. Такова в данном случае для слушателей песнь о Троянской войне и ее последствиях по сравнению со сказаниями о далеком прошлом.

вернуться

84

Ст. 352—355 = 21. 350—353 с заменой слова μυ̃θος (здесь в значении: речь в собрании) на τόξον (лук).

вернуться

85

Изумяся — т. е. впервые поняв, что сын уже взрослый.

вернуться

86

Ст. 356—360 = 21. 354—358. Также 1. 358—360 = 19. 602—604; ст. 359 сл. = 16. 450 сл.

вернуться

87

в потемневшей палате... — Точнее: «в тенистой», постоянный эпитет центрального зала (мегарона).

вернуться

88

Ст. 369—376 почти дословно повторяются в речи Телемака в народном собрании, 2. 139—145.

вернуться

89

... без платы... — т. е. без права родственников женихов предъявить счет мстителю за их возможное убийство. См. выше, ст. 269 сл. и примеч. Ст. 377 сл. = 18. 410 сл. = 20. 268 сл.