Поставив на стол свою чашку, Шарлотта неловко поднялась на ноги – они сделались совсем как ватные. Слезы снова подступили к ее глазам, и она с огромным трудом заставила себя сдержаться.
– Прошу простить мою дочь, – пробормотал Майкл. – Малышка, конечно же, ничего не имела...
– Да, я понимаю, – перебила Шарлотта. – Все в порядке, не беспокойтесь. – Повернувшись к Вивьен, она продолжала: – Я... я должна сказать, что стыжусь того, что сделала пять лет назад. Я была злой и жестокой. Ты стала моей подругой, а я в ответ предала тебя.
Леди Инид издала тихий стон, но Шарлотта смотрела только на Вивьен – она ждала ответа.
– Да, я знаю, что ты раскаиваешься. Ты писала мне об этом, – пробормотала, наконец, Вивьен.
– Но я еще хотела бы сказать об этом лично. – Шарлотта прикусила губу. – Я все понимаю, и я... очень сожалею. Искренне сожалею.
Глаза Вивьен потеплели.
– Тогда не стоит больше об этом думать. Ты ведь знаешь: все хорошо, что хорошо кончается.
Неужели Вивьен действительно так думала? Неужели она готова все простить и забыть? Шарлотта не смела на это надеяться, но все же в ее душе забрезжил луч надежды.
– Никак не могу с этим согласиться, – подал голос Брэнд. – Уверен, что и Майкл придерживается аналогичного мнения.
Майкл и в самом деле усмехался – словно собирался возразить. Но Вивьен приложила палец к его губам:
– Да, возможно. Но мой муж тоже в какой-то степени виновен в случившемся. Ведь он был готов отправить меня за решетку.
– Ты преувеличиваешь, – возразил Майкл. – Я же позволил тебе сбежать...
– Вот как? Я просто перехитрила тебя, дорогой. И тогда ты пришел за мной и признался, что всемогущий маркиз Стокфорд был не прав.
Вивьен улыбнулась, и Майкл улыбнулся ей в ответ. Заметив этот обмен улыбками, Шарлотта мысленно вздохнула. Если бы только какой-нибудь мужчина мог улыбнуться ей с такой же любовью в глазах...
Она перевела взгляд на Брэнда. Граф смотрел на Майкла и Вивьен и хмурился.
– Ты чересчур великодушная, – упрекнул он сестру.
– Послушайте, – вмешалась леди Инид, – Шарлотта искренне раскаивается в своем прегрешении.
– Она посвятила себя служению добру, – добавила леди Стокфорд.
– В отличие от других хорошо известных нам людей. – Леди Фейвершем взглянула на внука с укоризной.
Брэнд пожал плечами, но ничего не сказал. Однако Шарлотта поняла, что никогда не дождется от него прощения.
«Ничего страшного, – сказала она себе. – Его мнение не может разбить мне сердце. В конце концов, он и сам не святой. Он предавался разврату, азартным играм и соблазнил множество женщин».
Но уже в следующее мгновение Шарлотта подумала: «А разве Брэнд когда-нибудь предавал своего друга? Нет, едва ли... Ведь Брэнд... Конечно же, он не способен на предательство».
Но он не должен узнать о сделанном ею открытии. Не должен узнать о том, что она его любит. Если бы только она могла вернуться в Йорк, уехать от него далеко-далеко, чтобы забыть навсегда. Увы, волею судьбы ей суждено оставаться в Лондоне, рядом с ним.
И, чтобы выследить убийцу, ей придется выдавать себя за его любовницу.
Глава 12
ПОПАЛИСЬ НА МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ
Лорд Клиффорд Бон снял с головы шутовской колпак и с громким смехом присоединился к приятелям. В эти мгновения он действительно походил на веселого тролля – во всяком случае, так казалось Шарлотте. Она с улыбкой взглянула на сидевшего рядом Брэнда, но тот лишь молча пожал плечами.
В гостиной Бонов собралась довольно разношерстная компания. Здесь были аристократы, благородные дамы, а также кокотки – подруги хозяина. Хотя в комнате горело множество свечей, самые дальние углы тонули в полумраке, где уютно устроились на диванчиках некоторые парочки. По их хихиканью можно было без труда догадаться, что они увлечены не совсем пристойными занятиями.
Но Шарлотта всецело сосредоточилась на своей миссии. Из слов Брэнда явствовало, что Бон и его жена уже давно были в долгах. По роскошному же убранству интерьера было видно: супруги явно жили не по средствам.
Слуги разносили на подносах вино и более крепкие напитки. Один изрядно опьяневший гость уже храпел где-то в углу. В другом конце комнаты какой-то джентльмен тискал груди своей соседки. Шарлотта в смущении отвела взгляд. Джентльмена звали Урия Лейн, и его имя значилось в ее списке.
В воздухе висел сладковатый запах, напоминавший запах табачного дыма. Несколько мужчин покуривали длинные трубки, соединенные с замысловатыми медными устройствами, стоявшими на полу.
– Что это такое? – шепотом спросила Шарлотта.
Брэнд наклонился к ее уху и ответил:
– Это называется кальян. Они курят опиум из лучших сортов турецкого мака. – Он взял одну из трубок и, сделав глубокую затяжку, выпустил кольцо дыма. – Хочешь попробовать?
Шарлотта с отвращением покачала головой:
– Нет, благодарю.
Граф усмехнулся и, пристально взглянув на нее, проговорил:
– Ты выглядишь... слишком напряженной. Лучше попробуй. Это поможет тебе расслабиться.
– Мне не нужно расслабляться, – заявила Шарлотта. – Думаю, что и тебе не следует.
Брэнд пожал плечами:
– Но я прекрасно себя чувствую, Шер. Уверяю тебя.
Шарлотта тяжко вздохнула и, покосившись на кальян в его руке, пробормотала: