Он взглянул на меня поверх газеты.
- Дорси оставил еще одно сообщение на автоответчике. Может, тебе следует проверить, что ему надо.
Я быстренько приняла душ, переоделась в чистую одежду, втерла немного крема с алоэ в свое многострадальное, покрытое волдырями лицо и, следуя за своим облупившимся носом, направилась к кофейнику. Пока я читала страничку комиксов, успела выпить полчашки кофе, а затем позвонила Дорси.
- Мы получили данные из криминалистической лаборатории, - сообщил он. - Это точно была бомба. Профессиональная работа. Конечно, ты можешь взять книжку в любой библиотеке, которая научит тебя, как сделать бомбу и заложить профессионально взрывчатку. Любой нынче мог бы сделать дерьмовую ядерную бомбу, если бы захотел. Так или иначе, думаю, ты бы хотела быть в курсе.
- Именно это я и подозревала.
- Есть соображения, кто бы это мог сделать?
- Не имею представления.
- Как насчет Морелли?
- Вполне возможно.
- Я ждал тебя вчера в участке.
Он вынюхивал. Чуял, что во всем этом было нечто странное. Он только еще не докопался. Добро пожаловать в клуб, Дорси.
- Постараюсь заскочить туда сегодня.
- Уж постарайся напрячься.
Я повесила трубку и взяла кофе.
- Дорси хочет, чтобы я пришла.
- Пойдешь?
- Нет. Он собирается задать вопросы, ответить на которые я не могу.
- Тебе нужно поторчать какое-то время на Старк Стрит сегодня.
- Только не сегодня утром, у меня дела.
- Какие?
- Личные.
Он поднял бровь.
- Нужно как-то увязать концы с концами … на всякий случай, – пояснила я.
- На какой такой всякий случай?
Я сделала раздраженный жест.
- На тот, что со мной происходит. Последние десять дней меня преследовал профессиональный садист, а нынче я имела счастье попасть в список намеченных жертв террориста. Чувствую себя слегка неуверенно, ладно? Дай мне передохнуть, Морелли. Мне нужно кое с кем повидаться. Нужно побегать по личным делам.
Он бережно снял кусочек отставшей кожи с моего носа.
- С тобой все будет в порядке, - сказал он нежно. - Понимаю, что ты боишься. Я тоже боюсь. Но мы хорошие парни, а хорошие парни всегда побеждают.
Со мной приключилось нечто вроде конвульсий, потому что Морелли был так мил со мной, а фактически все, что я собиралась сделать, это заскочить к Берни купить блендер и получить заодно дармовой «дайкири».
- Как ты планируешь бегать по этим личным делам без джипа? - спросил он.
- Я забрала обратно «нову».
Он поморщился.
- Ты не поставила ее на стоянку, не так ли?
- Надеюсь, террорист не прознал, что это моя машина.
- Черт возьми.
- Уверена, мне нечего беспокоиться, - заверила я.
- Да. Я тоже уверен. Спущусь с тобой, чтобы быть уверенней вдвойне.
Я собрала вещи, проверила окна и запустила автоответчик. Морелли ждал меня в дверях. Мы вместе спустились по лестнице, и оба застыли перед «новой».
- Даже если террорист узнал, что это твоя машина, надо быть дураком, чтобы дважды постараться проделать одну и туже работу, - сказал Морелли. - Статистически второй удар наносится в другом месте.
Весьма утешительно, но ноги мои стояли, как приклеенные, на асфальте, а сердце грозило взорвать грудную клетку.
- Ладно. Давай, - уговаривала я себя. - Сейчас или никогда.
Морелли лег ничком и осмотрел днище «новы».
- Что ты видишь? - спросила я его.
- Чертову протечку масла.
Он выполз и встал на ноги.
Я подняла капот и проверила уровень масла. Чудо из чудес, машине нужно было масло. Я скормила ей две канистры и захлопнула крышку капота.
Морелли вытащил ключи из дверной ручки и, согнувшись, устроился за рулем.
- Отойди, - приказал он мне.
- Ни за что. Это моя машина. Я сама ее заведу.
- Если один из нас взлетит на воздух, пусть это буду я. Так или иначе, я и так буду трупом, если не найду пропавшего свидетеля. Быстро отойди от машины.
Он повернул ключ. Ничего не произошло. Он посмотрел на меня.
- Иногда ее нужно отшлепать, - пояснила я.
Он снова повернул ключ и стукнул кулаком по панели. Автомобиль кашлянул и завелся. Мотор неприятно загрохотал, потом звук выровнялся.
Морелли тяжело обмяк за рулем.
- Дерьмо.
Я всунула голову в окно и глянула на него.
- Сиденье мое не намочил?
- Очень смешно. - Он вылез из машины и придержал для меня дверь. - Хочешь, чтобы я за тобой последил?
- Нет. Со мной все будет хорошо. Спасибо.
- Я на Старк Стрит, если понадоблюсь. Кто знает … может, свидетель покажется в клубе.
Когда я добралась до магазина Берни, то не заметила, чтобы из дверей торчала очередь на улицу, поэтому предположила, что с «дайкири» у меня-таки выгорит.
- Эй, - воскликнул Берни, - гляньте, кто пришел.
- Получила твое сообщение насчет блендера.
- Вот этот малыш, - сказал он, похлопывая выставочный образец. - Крошит орехи, колет лед, превращает в кашу бананы и готовит адский «дайкири».
Я посмотрела на цену. Мне это было по карману.
- Беру. Могу я забрать дармовой «дайкири»?
- Еще бы.
Он зарегистрировал блендер, упаковал в мешок и пробил чек.
– Ну и как, уже проходит? - спросил заботливо Берни, глаза его зафиксировались на опаленных волосках, которые еще недавно были бровями.
- Уже лучше.
- «Дайкири» в помощь.
- Даже не сомневаюсь.
На противоположной стороне улицы Сэл мыл «Уиндексом» (марка моющего средства – Прим.пер.) парадную дверь. Приятный на вид мужчина, полный, слегка лысоват, в белом фартуке мясника. Насколько я знала, он был мелким букмекером. Ничего особенного. Я была уверена, что он ни при чем. Все-таки, почему такой парень, как Кулеша, всю жизнь проводящий на Старк Стрит, ездил через весь город повидать Сэла? Отоваривание у Сэла было лишь небольшой частью интересующей меня информации о Зигги Кулеше. Может, Зигги был игроком. Может быть, они с Сэлом старые приятели. А может, родственники. Сейчас, когда я про это подумала, возникла мысль, не знает ли Сэл о Кармен или том парне с приплюснутым носом.
Я еще немного поболтала с Берни, пока осваивалась с идеей побеседовать с Сэлом. Тут я увидела, как в магазин вошла женщина и что-то купила. Это навело меня на хорошую мысль. Вот что даст мне шанс оглядеться.
Пообещав Берни, что вернусь за еще большими и дорогими приборами, я направилась через улицу к Сэлу.
13
Я толкнула парадную дверь и вошла в длинный склад, наполненный стейками, пирогами с рубленым мясом и перевязанными веревками копченостями.
Сэл одарил меня приветливой улыбкой.
- Чем могу служить?
- Была тут у Кунца, покупала блендер…
Я держала на виду коробку.
- Раз уж я здесь, хочу купить что-нибудь к ужину.
- Сосиски? Свежую рыбу? Прекрасный кусок курицы?
- Рыбу.
- Я получил камбалу, только что усыпленную в магазине Джерси.
Вероятно, она уже светилась в темноте, как гнилушка.
- Прекрасно. Достаточно для двоих.
Где-то в глубине открылась дверь, и я услышала звук мотора от грузовика. Дверь клацнула, закрывшись, и шум мотора стих.
Из прохода показался мужчина, и сердце мое совершило тройной прыжок. Нос его был не просто перебит, все лицо его было приплюснуто… будто его приложили основательно сковородкой. Полной уверенности у меня быть не могло, пока Морелли не бросит взгляд, но я заподозрила, что обнаружила пропавшего свидетеля.
Я разрывалась между желанием запрыгать на месте, вопя от радости, и желанием повернуться и бежать, прежде, чем меня изрубят на фарш и шашлыки.
- Доставил тебе продукты, - обратился мужчина к Сэлу. – Хочешь, чтобы поместил их в кладовую?
- Да, - ответил Сэл. – И возьми два бочонка, что у дверей. Один из них тяжелый. Тебе понадобится тележка.
Внимание Сэла вернулось к рыбе.
- Как вы собираетесь готовить эти филе? – спросил он меня. - Знаете ли, можно обжарить в панировке или запечь, или нафаршировать их. Между нами, мне нравятся жареные. Обвалянные в тесте и обжаренные во фритюре.