9. Был ли у Оотагаки сообщник? Надо поинтересоваться связями Оотагаки, характером его отношений с людьми. (Если сообщник был, признание Оотагаки — ложь.)
10. Связана ли как-нибудь подмена шлепанцев Коно, Хамамуры и Аримуры с интересующим нас делом?
Указав пальцем на девятый пункт этой записи, Кёко с неудовольствием сказала:
— Ты, значит, все-таки думаешь, что и такой вариант возможен… Мне всегда казалось, что адвокат должен верить своему клиенту.
— Что поделать, к истине порой приходится идти окольным путем. Не будем делать скороспелых выводов. В нашем распоряжении двадцать дней предварительного заключения.
Чуть усмехнувшись, Эбизава закурил очередную сигарету. Почему-то эта усмешка вселила в Кёко уверенность, что он что-то от нее скрывает.
Вновь зазвонил телефон. Поступило сообщение Мураоки о тех, кому, по словам Нисихары, «шли спортивные брюки». Эбизава уточнил, как о них отзывались Саёри и Сакаэ и как эти трое держались во время беседы с Мураокой. Страницы записной книжки пополнились новой информацией.
Давая характеристику Чизуко Хамамуре, Саёри и Сакаэ полностью единодушны были только в одном: она не по-женски трезва и рациональна.
А вообще они относились к ней по-разному.
Саёри: Чизуко надежный человек. Всегда готова выслушать тебя, дать хороший дельный совет…
Сакаэ: Слишком уж расчетливая. И все-то у нее разложено по полочкам, все ей ясно. Женские эмоции? Да она вообще не знает, что это такое…
С соседями Хамамура ладила. Суми Фукуй была с ней, да еще с Сэйко Коно в приятельских отношениях. С обеими, особенно с Хамамурой, всегда откровенничала и советовалась.
— Видно, ей легче было говорить с человеком, работающим в другом окружении. А мы ведь и соседки, и сослуживицы, не хотелось, наверное, все время вариться в своем соку… — сказала Сакаэ.
Когда они втроем пришли к Хамамуре, она, раскинувшись на диване, курила. Рядом на столике лежали тетрадь для стенографирования и расшифрованные тексты. При появлении гостей Чизуко встала и предложила им диван, а сама устроилась на рабочем стуле.
— Вы удачно пришли. Я с самого утра работаю, а сейчас как раз сделала перерыв.
Мураока был приятно удивлен ее любезностью. Комната тоже производила приятное впечатление — аккуратная, уютная, даже полочка для кукол есть. Короче говоря, во всем чувствовалось присутствие женщины. После недавно услышанной характеристики он ожидал совсем другого.
Мураока решил сразу перейти к делу. Обычно он действовал при сборе информации так: задавал интересующий его вопрос, не давая собеседнику опомниться, и наблюдал за реакцией. Как правило, такой метод себя оправдывал.
— Скажите, пожалуйста, Хамамура-сан, когда примерно Суми Фукуй рассказала вам о своем ребенке? — начал с места в карьер Мураока и тут же подумал: не слишком ли в лоб он действует. Но отступать было уже поздно, и он уставился на Хамамуру в ожидании ответа.
Секунду она колебалась, но взгляда не отвела и спокойно ответила:
— Это было довольно давно, так что точной даты я не помню.
— Но о существовании ребенка вы знали? Это точно?
— Да.
— Рассказывали кому-нибудь об этом?
— Про ребенка Суми? Нет, конечно. Как же я могла рассказывать о чужих делах? — она сказала это так, словно о чужих делах никто никогда не рассказывает.
— Еще один вопрос… Позавчера, после полудня примерно, вы ведь встречались с Суми Фукуй, да?
— Позавчера?.. Что значит встречалась?
— Ну, в том смысле, что она вам назначила встречу где-то в кафе, скажем… Хотела посоветоваться…
Чизуко Хамамура без колебаний коротко ответила:
— Нет!
Погасила сигарету о край пепельницы, даже не взглянула на Мураоку, словно давая понять, что тем самым ставит точку. Даже не поинтересовалась, почему он об этом спрашивает. Мураока решил переменить тему.
— Вы, кажется, были близки с покойной… Мне бы хотелось знать: есть у вас какие-нибудь соображения, почему ее убили?
— Даже не представляю… Я ведь в тот вечер впервые увидела этого студента.
— Значит, вы думаете, что преступление совершил он?
Хамамура чуть заметно сдвинула брови, выказав таким образом легкое удивление:
— А разве не так?
— Видите ли, полной ясности тут еще нет. Поэтому я и спросил вас..
— Ну откуда мне знать. Я думаю, в этом деле надо положиться на полицию. Не зря же мы платим налоги!
Мураока невольно усмехнулся. Обычно женщины любят поговорить о происшествиях, случившихся в их доме. Предположения, домыслы, догадки так и сыплются градом. Потом, как правило, следует оговорка: «Вы уж, пожалуйста, на меня не ссылайтесь…» А тут — налоги! Что это — хорошо рассчитанная игра или она действительно такая?.. О чем же спросить еще?.. Он вдруг вспомнил, что в тот вечер они играли в карты.