— Не беспокойся, буду вовремя. Лучше сама смотри, чтобы тебя не схватили.
— Ну, пока. — Надев черные очки, Дзюнко направилась к двери, но вдруг задержалась: — Послушай, одолжи мне тысячу иен. У меня осталось всего триста. Завтра ты эту тысячу удержишь.
Она дала ей одну тысячеиеновую банкноту и еще несколько сотенных.
— Спасибо большое. А это залог. — Дзюнко Нисихара сняла с левого запястья часы и отдала ей.
— Да что ты! Зачем? Не надо! — Она хотела вернуть часы, но Нисихара уже вышла из комнаты.
«Ладно, завтра отдам, — подумала она. — Без часов вообще не очень-то удобно, а когда скитаешься и прячешься, тем более».
Часы были японские, высокого класса. На нижней стороне корпуса выгравированы инициалы — Дз. Н.
Глава 15. Кусочек свинца
Эта женщина, открыв дверь конторы, прямо направилась к окошку с надписью: «Советы по финансовым вопросам». Обычно женщины в таких учреждениях ведут себя иначе: медлят, колеблются. А эта выглядела вызывающе самоуверенной. Расстегнула свободного покроя пальто, выставив напоказ туго обтянутую ярко-красным свитером маленькую грудь и длинные стройные ноги в безукоризненно сидевших брюках. Служащие, находившиеся за тремя окошками, уставились на необычную посетительницу.
— Вчера я справлялась по телефону, — сразу начала она, подойдя к одному из окошек.
— Слушаю вас. Какое у вас к нам дело? — Служащий, потрепанный мужчина лет сорока, окинул ее оценивающим взглядом.
— Да вот, не могли бы вы у меня купить… — Женщина протянула ему бумажку в радужных разводах размером чуть меньше стоиеновой купюры. — Срок платежа еще не подошел, а мне срочно понадобились деньги.
— Понятно. Если не ошибаюсь, я вам вчера говорил, что мы удерживаем пять процентов комиссионных. Вас это устраивает?
— Да, ничего не поделаешь. Это ваша работа. — Она улыбнулась, словно давая понять, что подчиняется обстоятельствам.
— Прошу вас минуточку подождать. Мы обязаны проверить, таковы правила. — Служащей поднялся, указал ей на диван возле печки и исчез в глубине.
Женщина уселась на диван, из маленькой сумочки достала сигареты и спички, закурила.
Дверь вновь открылась, вошли двое мужчин, один в кожаной куртке, другой в потертом коричневом пальто. Они направились к окошку с надписью: «Прием процентов», о чем-то поговорили с конторщиком и тоже сели на диван. Женщина скользнула по ним взглядом, потом, чуть оттянув рукав пальто, посмотрела на часы.
Тем временем ушедший во внутреннее помещение служащий вернулся и сделал женщине знак подойти. Она поднялась и направилась к окошечку. Мужчина в кожаной куртке поднялся вслед за ней и, сделав несколько шагов, чуть дотронулся до ее плеча.
— Нозаки-сан! — Его низкий голос прозвучал неожиданно громко.
Она вздрогнула и обернулась. Мужчина в кожаной куртке вынул из кармана какую-то бумагу и показал ей.
— Вы Томоко Нозаки-сан, не так ли? Вот ордер на ваш арест.
Она так и застыла на месте. Тут подоспел мужчина в коричневом пальто и защелкнул наручник на ее правом запястье.
Держа бумагу в дрожащей, схваченной железным браслетом руке, она начала читать ордер на арест:
«Адрес: „Сираюки-со“, 16-й западный квартал Пятой Северной линии города Саппоро.
Имя, фамилия: Томоко Нозаки.
Возраст: 26 лет.
Подлежит задержанию согласно 103 статье уголовного кодекса (укрывательство преступника).
Томоко Нозаки 22 октября с.г. с 23 часов 30 минут до 24 часов скрывала в своей комнате Дзюнко Нисихару (24 года, проживает в том же доме), заведомо зная, что последняя разыскивается уголовной полицией по подозрению в афере, а также снабдила ее деньгами в сумме одной тысячи трехсот иен, тем самым помогая упомянутому лицу продолжать скрываться от полиции».
На лице женщины появилась ироническая улыбка:
— Господа сыщики, это какое-то недоразумение! Ничего подобного не было. Кто-то меня оболгал.
— Ладно, ладно. Объяснишь все господину инспектору. Покажи-ка лучше твои часы. Там должны быть инициалы Дзюнко Нисихары. — Сыщик в коричневом пальто защелкнул наручник на своем левом запястье и чуть потянул женщину за собой.
Она негромко вскрикнула, пошатнулась и, наверное, упала бы, но он ловко подхватил ее и повлек к выходу.