— Похоже, она знает толк в поцелуях, — заметил Люсьен.
— Но это так неприлично!
— Пожалуй, я тоже не стал бы заниматься этим на публике, — заметил он с усмешкой, — но в приватной обстановке… это может быть необыкновенно приятно.
Она смотрела на него широко раскрытыми глазами, а перед ее мысленным взором проносилось видение. Вот он проводит рукой по ее лицу, прижимается к ее губам, ласкает плечи, наполняя все тело ощущением необыкновенного наслаждения. Она должна взять себя в руки и снова стать той благовоспитанной дамой, какой была еще утром. Однако после нападения грабителя и встречи с Люсьеном она уже не чувствовала себя такой, как прежде.
Серина вновь посмотрела на Мелани и ее спутника. Те быстро направлялись к выходу.
— Мелани! — окликнула она подругу, но та не обернулась, а лишь рассмеялась и прижалась к сопровождавшему ее мужчине. — Мелани! — вновь с отчаянием закричала Серина, но красный тюрбан леди Блэкхарт уже скрылся из виду. Леди Уоррингтон не могла поверить, что ее бросили на произвол судьбы. Она не представляла, как доберется домой одна, без экипажа. Люсьен подошел к ней и спросил:
— И что вы намерены делать теперь?
Серине захотелось любым способом стереть с его лица это насмешливое выражение.
— Что делать? Я хочу вернуться домой.
— Каким образом? У вас здесь экипаж?
— Нет, но я найму карету.
Люсьен покачал головой:
— Не думаю, что у вас это получится.
Герцогиня почувствовала, что начинает сердиться.
— Почему вы так считаете?
— Дорогая, сейчас все отправляются по домам. Не думайте, что вы единственная, кто ищет экипаж.
Прекрасно, он оказался прав и в этом тоже.
— Кроме того, — добавил он, — вряд ли возничий возьмет женщину без денег.
И снова ему нечего возразить, в отчаянии подумала леди Уоррингтон.
— Давайте я отвезу вас домой, — неожиданно предложил Люсьен.
Она отрицательно покачала головой, содрогаясь при мысли о том, насколько скандально его предложение.
— Это невозможно. Кроме того, я не хочу причинять вам подобное беспокойство.
— Тогда вам остается только одно — идти пешком.
Идти пешком? Ночью? Совершенно одной?
— Вам это не кажется слишком опасным? — Он словно прочитал ее мысли.
— Но я… я, — пробормотала она. Его присутствие мешало ей обдумать сложившееся положение. — Пожалуй, у меня нет другого выхода.
— Тогда экипаж ждет вас, — сказал он, предлагая ей руку.
Леди Уоррингтон закусила губу, чтобы скрыть обуревавшую ее тревогу, и молча взяла Люсьена под руку.
Люсьен взмахнул рукой, и к выходу из павильона подкатил темно-зеленый экипаж, отделанный позолотой. Словно в тумане Серина поднялась по узким ступенькам и оказалась в темном пространстве, освещенном лишь тусклым светом луны, пробивавшимся через небольшое окошко. Люсьен что-то тихо сказал возничему, на что тот ответил:
— Слушаюсь, милорд.
Значит, он из высшего общества? Скорее всего нет. Может быть, он просто нанял этот экипаж на время карнавала. Но смелости и шарма этого человека хватило бы на добрый десяток лордов. Может быть, он имеет отношение к принцу-регенту?
Люсьен сел рядом с ней на обитое красным плюшем сиденье, снял маску и отставил в сторону трость, которую до этого герцогиня не замечала. Неожиданно и без того тесное пространство экипажа показалось ей невероятно маленьким.
От него исходил пьянящий аромат дождя и ночной прохлады, а глаза смотрели на нее с таким чувством, что Серина не могла отвести от них взгляд. Ни одна женщина не устояла бы перед этим взором. Она вдруг почувствовала, как напряглась грудь в тесном вырезе платья и тело начало наливаться какой-то сладостной болью, о природе которой ей даже не хотелось задумываться.
Возничий тронул экипаж с места, и леди Уоррингтон вознесла к небесам молитву о спасении. Она попыталась отодвинуться от Люсьена, насколько позволяло сиденье, но он неожиданно обнял ее за плечи и взял в руку ее левую ладонь.
— Как ваша рана?
— Кровь больше не идет, — ответила Серина, сглотнув комок, неожиданно застрявший в горле.
— Хорошо, — сказал он, безжалостно обжигая ее взглядом своих зеленых глаз.
Серина сжала руки, пытаясь унять нервную дрожь.
— Прошу вас, сэр, не стоит дотрагиваться до меня так… так фамильярно.
Он нахмурился и убрал руку. Ночной воздух тут же заставил леди Уоррингтон поежиться от холода.
— Прошу прощения, — сказал он. — Боюсь, мои манеры далеки от совершенства. — Он пожал плечами. — Но я по крайней мере умею наслаждаться жизнью. А вы?
У нее был сад, занятия науками вместе с Сайресом, чтение, наконец.
— Конечно же, я умею получать от жизни удовольствие.
— А что способно вас возбудить? Вы не похожи на женщину, готовую с головой окунуться в стихию страсти. — Его глаза сузились, а в голосе послышался вызов.
Он говорил так, словно безопасность — это совсем не то, о чем следует беспокоиться.
— Такое поведение пагубно для репутации. Я бы хотела, чтобы люди не отворачивались при моем появлении в свете.
Он рассмеялся, и в его смехе было больше цинизма, чем веселья.
— Дорогая моя, жизнь может кончиться в любое мгновение. Ваша также висит на волоске. Неужели сегодняшняя ночь не научила вас этому?
Ей ничего не оставалось, как молчаливо подтвердить его правоту.
— Если бы вам пришлось умереть сейчас, могли бы вы сказать, что сделали в этой жизни все, что вам хотелось? Или пережили нечто столь прекрасное, что даже на смертном одре вспоминаете об этом с восторгом? — Он наклонился к ней. — Нет, уверен, вы всю свою энергию потратили на то, чтобы выглядеть достойно в глазах общества.