Яркое солнце заставило Ирину зажмуриться, но она успела разглядеть взметнувшиеся вверх, приветственно замахавшие ей руки.
Через минуту она была уже в объятьях встречающих. Все широко, по-американски улыбались и что-то весело щебетали, одновременно произнося свои имена и засыпая её вопросами о том, как она добралась.
Ирина отвечала зазубренными фразами, с некоторым стеснением осознавая свой тяжёлый, непривлекательный акцент. Уже на конкурсе, который проводили американцы, и потом в американских самолётах, где она отвечала на вопросы стюардесс и пассажиров-соседей, Ирина поняла, что для слуха коренного американца её речь звучит неуклюже, и даже глупо, а это не могло не мучить её – примерную ученицу-отличницу. Поэтому она говорила немного, односложно, всё больше перефразируя сами вопросы, нескончаемой вереницей летевшие к ней от всех членов новой семьи.
Они говорили по-разному. Энджел тараторила, будто опасаясь, что на её вопросы гостья не успеет ответить. Кейт спрашивала, заглядывая в глаза с любопытством, не терпящим промедления, угрожающе поблескивая стальными брекетами. Грейс говорила с некоторой сдержанностью, словно сразу решила показать гостье свой статус. И только Керри казался особенно внимательным. Он старался прорваться сквозь звон женских голосов, обращая к русской девушке торжественно-приветственную речь. Видно было, что он готовился заранее.
Ирина понимала, что прежде всего должна дать ответ главе семейства, однако только глупо улыбалась, глядя в его вопрошающие глаза.
Внезапно воцарилась тишина: Керри, по-видимому, задал важный вопрос, и женщины замолчали.
Повисла неловкая пауза.
Грэйс взглянула на Ирину и медленно повторила вопрос мужа.
Ирина наконец-то поняла, о чем её спрашивают и, выйдя из ступора, попыталась ответить.
– Должна вам сказать: я плохо понимаю мужской английский. Я и женский-то не особо понимаю, но мужской голос превращает для меня английский в какую-то… абракадабру, – в большом смущении, с трудом подбирая слова, объяснила Ирина.
«Это тебе не диалоги на уроках заучивать. Такую тему на экзамен не вынесут, – тараторил её дымящийся от напряжения мозг. – Думай, Ирина, думай!» – тяжёлым ритмом стучало в висках.
Керри заулыбался. Он понял причину её волнения и успокоился. Повернувшись к жене, мужчина произнёс несколько фраз.
– Керри говорит: не волнуйся! – медленно сказала Грэйс. – Всё со временем наладится. Пойдёмте, надо получить багаж.
Багаж, состоявший из небольшого чемодана и среднего размера спортивной сумки, они получили почти сразу и тут же дружной компанией зашагали к парковке.
Машина оказалась на удивление старой, приземистой и ужасно тесной.
«Как же мы в ней поместимся?» – кольнула Ирину досадная мысль.
Однако выбора не было. Её вместе с другими дочками отправили на заднее сиденье.
С трудом втиснувшись посередине, она замерла: неприятное касание чужой, скользкой от пота кожи вызвало отвращение и неожиданное желание бежать без оглядки куда глаза глядят.
По какой-то причине машина продолжала стоять на месте.
Очнувшись от своих мыслей, Ирина заметила общее молчание и направленное на неё внимание.
Ей стало неловко, но она не могла понять, что сделала не так.
– Ты разве не пристегнёшься? – спросила, наконец, старшая Энджел.
– Пристегнуться? А разве здесь есть ремень посередине? – недоумённо спросила Ирина.
– Как? Вы разве не пристёгиваетесь в России? – удивилась Энджел в ответ.
– Не обязательно, – пролепетала, покраснев, Ирина и поспешила найти проклятый ремень.
Керри одобрительно улыбнулся ей в зеркало и нажал на газ.
Грэйс сообщила, что путь до Бьютт-Фолса займёт приблизительно два часа.
«Два часа езды вплотную прижавшись к двум незнакомым людям? Да ещё в такую жару? Вы должно быть шутите!» – внутри Ирина кипела, как позабытый на плите чайник, однако внешне выдавать своё недовольство было никак нельзя.
Она постаралась поглубже упрятать своё разочарование и морально настроиться на дополнительные два часа дороги, которые удлиняли и без того ставший бесконечным и утомительным путь.
«Что ж, буду смотреть на Америку из окна автомобиля», – утешила себя Ирина.
Городские здания закончились, не успев начаться, и очень скоро за окном появился горный ландшафт. В какой момент плоскогорье сменилось лесистыми склонами гор, Ирина не разобрала: её веки то и дело слипались. Духота, излишние переживания и утомление от продолжительных перелётов сделали своё дело, и Ирина провалилась в мягкий обволакивающий сон.