Этаж выше был примерно в футе или около того над головой: тяжелые сосновые доски с железной окантовкой по краям и поручни по бокам открытой лестницы.
Осторожно ступая каждый следующий шаг, низко пригнувшись, Ли очень медленно поднял оловянную коробку за самой близкой колонной и наклонил её таким образом, что смог увидеть все пространство в правом углу, откуда стреляли. Там никого не было, но, возможно, враг спрятался за рядом тяжелых бочек; по сути, там было даже два ряда, один на другом, отделенные поддонами.
Ли хорошо знал, как небольшое движение привлекает внимание наблюдателя, и поэтому прилагал нечеловеческие усилия, чтобы двигаться медленно. Он повернул коробку, чтобы увидеть другой угол. Там было пусто, если не считать какого-то аппарата под брезентом, и Ли смог ясно рассмотреть бандита, стоящего за ним, его винтовка была направлена всего немного выше того места, где стоял аэронавт. Это был не МакКонвилл.
Каменные колонны, удерживающие крышу — их было шестнадцать, каждая приблизительно два фута в диаметре — были равномерно распределены вдоль комнаты в два ряда, один недалеко от задней стенки, а другой почти возле входа. Ли вычислил, что если бы смог достигнуть ближайшей к лестнице колонны, то был бы в состоянии укрыться за ней, имея дело с первым бандитом; но это все еще не защищало аэронавта от МакКонвилла, и тот мог свободно выстрелить ему в спину. Ситуация была действительно безнадежна, и Ли не должен был в неё ввязываться.
По сути, это изрядно напоминало любую ситуацию, в которой аэронавт когда-либо был. «И я все еще здесь», — подумал он, и Эстер задергала ушами. Он засунул коробку из-под сигарилл обратно в карман.
И тут снизу донесся громкий лязг большой стальной двери, отодвигаемой с пути, и под прикрытием шума Ли надежно сжал винтовку и помчался вверх по ступенькам так быстро, как мог, а затем кинулся в поисках убежища к ближайшей колонне.
Его уши были полны шума выстрелов со всех сторон, и эха от голых каменных стен. Он достиг колонны и укрылся за ней.
Это была третья колонна с конца на этой стороне. Покрытая брезентом машина, за которой скрывался бандит, была где-то в середине дальней стены, и была немного меньшей высоты, чем человек; это означало, что стрелок должен все время приседать: не самая удобная позиция для длительной обороны. Лучший способ справиться с ним, если бы бандит был один, состоял в том, чтобы ждать, пока он не двигался, в конечном счете, стрелок вынужден будет выглянуть, и будет убит одним метким выстрелом.
Но позади Ли, в дальнем конце склада, у МакКонвилла были отличное укрытие и четкая линия огня. Если у него был только револьвер, то это было бы совсем неплохо, но выстрелы очень походили на винтовочные, и Ли, прижавшись к колонне спиной, почувствовал, пули, осыпающие его узкое убежище. Второй раз МакКонвилл из винтовки не промахнется.
Первый залп закончился.
Ли побежал снова, мимо второй колонны, к первой — немного дальше от МакКонвилла, немного более безопасно, так как угол сократился; и ближе к другому мужчине, плечо которого — это было оно? — как заметил Ли, недостаточно хорошо скрыто.
Он поднял винтовку. В тот же момент, как Ли спустил курок, МакКонвилл закричал: "Дак!"
Но было уже слишком поздно, и пуля достигла цели. Раздалось ворчание, глухой стук упавшей винтовки, затем тяжелое дыхание, и вновь наступила тишина.
Ли посмотрел на брезент и рассчитал: пять длинных шагов, справа налево, в зоне обстрела МакКонвилла, примерно полторы секунды. Это вполне возможно.
Так оно и получилось. МакКонвилл дважды выстрелил и промахнулся, но Ли был уже около аппарата и нашел другого бандита. Тот лежал на спине, оружие валялось в нескольких шагах поодаль — он не мог подобрать его, а глаза на бледном лице горели. Лужа крови росла вокруг, словно медленно раскрывающийся красный флаг. Его деймон-кошка, дрожа, сидел рядом.
— Ты сделал меня, — сказал бандит голосом призрака.
Ли ответил:
— Да, вы потеряли много крови. Считать я умею. МакКонвилл здесь?
— Мортон. Не МакКонвилл.
— Это не имеет значения. Какое у него оружие?
— Идите в задницу.
— О, вы хороший человек. Теперь заткнитесь.
Все еще не поднимаясь во весь рост, Ли обыскал бандита, чтобы удостовериться, что у него нет другого оружия, а затем переключил свое внимание на другую сторону склада. С одной стороны, не имеет значения, будут ли они с МакКонвиллом прятаться друг от друга целый день. Капитан Ван Бреда может загрузить свой товар и без выстрелов, и выйти сухим из воды. Но с другой стороны рано или поздно либо Ли, либо МакКонвилл вынуждены будут двинуться, и первый, кто это сделает, вероятно, умрёт.
Внезапно раздалась очередь выстрелов. Пули попали в стену позади Ли и в покрытый брезентом аппарат перед ним. Еще две или три попали в колонны и отлетели к углам.
И в середине этого залпа Ли — надежно укрывшийся за аппаратом — внезапно упал на пол от нахлынувшей тошноты и головокружения. В него попали? Был ли он ранен? Это было странное ощущение — но затем он вновь почувствовал ужасный приступ тошноты и увидел Эстер, схваченную рукой раненого бандита. Тот схватил её за горло. Ли задыхался вместе с ней, но оскорбление — рука незнакомца на его деймоне! — было хуже.
Аэронавт с трудом поворачивал свою винтовку до тех пор, пока она не была направлена прямо на негодяя, и убил его.
Эстер сразу же прыгнула в объятия Ли, он никогда не чувствовал, чтобы она дрожала так сильно.
— Ладно, девочка, все закончилось, — прошептал он.
— Пока нет, — возразила она. — Там еще МакКонвилл.
— Ты думаешь, я забыл о нем, глупый кролик? Мерзавец получит по заслугам.
Он потер её уши большим пальцем и мягко опустил деймона на землю. Затем очень осторожно выглянул и оглядел пространство вдоль колонн, до самых рядов бочек в другом конце пустого этажа. Никакого движения.
Но Ли осознал с небольшой вспышкой надежды, что МакКонвилл не только жесток: он также и глуп. Умный мужчина не выдал бы себя, не стрелял, застыл бы подобно камню, пока его сообщник не убил бы Ли, либо не был бы убит сам. Если бы Ли преуспел в этом, то, возможно, думал бы, что опасность миновала, и МакКонвилл легко подстрелил бы его. Вместо этого, что сделаешь с дураком, бандит выдал себя. Таким образом, у аэронавта все еще оставался шанс.
Эти колонны... два ряда, по восемь в каждом, равномерно распределены по всей длине здания, спереди и сзади. Когда Ли смотрел с левой стороны переднего ряда, вдоль окон, он мог видеть почти всю комнату, пустую от её середины и до нагромождения бочек; но когда он смотрел вдоль правой стороны, то мог видеть только узкий проход между передней стеной и колоннами, вплоть до боковой стены в дальнем конце.
В свою очередь, это значило, что у МакКонвилла будет такой же обзор. Если бы Ли прошел между рядом колонн и передней стеной, то был бы невидим для другого мужчины, по крайней мере, на части пути.
Это была наилучшая возможность. Он посмотрел на Эстер, и она махнула ушами: готова. Ли быстро наполнил магазин винчестера (какое же все-таки прекрасное оружие), и выбежал из убежища, стараясь не шуметь, настолько, насколько это было возможно в кожаных сапогах на деревянном полу.