- Можешь повторить.
- Похоже, нам повезло.
Уитни толкнула его локтем.
Эл тихо рассмеялся.
- Дурень, - сказала она.
- Не называй меня так. Я первый понял, что сматываться надо. Сразу понял, что начались проблемы.
- Только ты хотел вернуться и предупредить их. Сказать, что дуболомы приближаются. Вот они бы нас отблагодарили за то, что эта сучка смылась.
- Думаешь, она вызвала полицию?
- А ты как думаешь?
- Может, ее парень их вызвал.
- Не, - сказала Уитни. - От Элинор еще никто не уходил. Эта сучка погналась за ним.
Эл вздохнул.
- Похоже, никакой церемонии сегодня не будет.
- В любом случае, фигня все это.
- Да, я тоже так думаю, - сказал Эл. - Эх-х, а все-таки не хватает, не хватает этого куража, понимаешь о чем я?
- Оргия во славу.
- Да. Кровь.
- Ловить детей.
- Да.
- Черт. Я действительно жалею, что сорвалось.
Уитни подняла руку и зажгла подсветку наручных часов.
- Еще пара часов до полуночи.
- Да?
- Времени навалом. Давай поднимем задницы, отловим парочку ребятишек и проведем свою церемонию. За другими ведь не следят?
Эл посмотрел на нее.
- Ты серьезно?
Она потянулась, затем хлопнула его по бедру.
- Черт, да.
- Так чего же мы ждем?
Две фигуры в балахонах, пригнувшись к земле, побежали прочь от могилы, и скрылись среди деревьев во мраке хэллоуинской ночи.
И жили они долго и счастливо...
перевод: Евгений Аликин
Бесплатные переводы в нашей библиотеке
BAR "EXTREME HORROR" 18+
Примечания
1
Хантер (англ. Hunter) - охотник
2
туфли с перфорацией. Могут быть как с открытой шнуровкой, так и с закрытой. Как правило, верх обуви типа «броги» состоит из нескольких элементов. Характерной особенностью является отрезной мысок различных конфигураций.
3
Ковен - в английском языке традиционное обозначение сообщества ведьм, регулярно собирающихся для отправления обрядов на ночной шабаш или на праздник Колесо Года. В современной неоязыческой религии викка это просто ячейка, группа верующих.
4
Нож Боуи - крупный охотничий нож в ножнах, длиною в 20—30 см, изобретенный Ризином Боуи. Такой нож обычно отковывался кузнецом из напильника.
5
Эльвира, Повелительница Тьмы - персонаж комедийных пародий на фильмы ужасов конца 80-ых, роль которого исполняла актриса Кассандра Петерсон.
6
«Деннис-мучитель» (англ. Dennis The Menace; другие названия - «Деннис-угроза», «Несносный Деннис») - кинофильм 1993 года по одноименному комиксу. В центре сюжета мальчик-хулиган, досаждающий пожилому соседу.
7
«Дом ночных призраков» (англ. House on Haunted Hill, другое название «Дом на холме призраков») - американский фильм ужасов 1999 года режиссёра Уильяма Мелоуна, ремейк одноимённого фильма 1959 года.
8
Кофр - сундук, чемодан или дорожная сумка с несколькими отделениями.
9
Пейсли - разноцветный орнамент, название происходит от шотландского города.
10
Прозвище знаменитого персонажа фильмов и комиксов Дика Трэйси.
11
Жак Клузо - вымышленный комедийный персонаж, главный герой серии комедийных кинофильмов о «Pозовой Пантере», старший инспектор французской полиции, забавный своей некомпетентностью.
12
9×17 мм (обозначение в США - .380 ACP) - пистолетный унитарный патрон центрального воспламенения с бесфланцевой гильзой цилиндрической формы, разработанный Джоном Браунингом в 1908 году для фирмы "Colt".
13
SIG Sauer GmbH - немецкая компания, производитель стрелкового оружия, входящая в состав базирующегося в Швейцарии холдинга Lüke & Ortmeier Gruppe. Имеет филиалы: в США - SIG Sauer Inc. и в Швейцарии - Swiss Arms AG, ранее известная как Schweizerische Industrie Gesellschaft (SIG).
14
Дже́ймс Ба́тлер Хи́кок (англ. James Butler Hickok, 27 мая 1837 - 2 августа 1876), более известный как Ди́кий (неистовый) Би́лл Хи́кок (англ. Wild Bill Hickok) - американский герой Дикого Запада, известный стрелок, разведчик и игрок в покер. В числе первых включен в Зал славы покера в 1979 году.