Книготорговец
Книги о науках и эзотерике
Таксономия и таксидермия
Пембл мгновение колеблется, зажмуривается и вызывает в памяти восхитительные формы Лили Уилт. Укрепившись духом, решительно входит в лавку.
Над ним звенит дверной колокольчик. От легкого сквозняка в воздухе пускаются в пляс пылинки.
Хозяина лавки нигде не видно. Все поверхности завалены кипами старинных, затянутых паутиной книг. Вдоль стен от пола до потолка высятся покрытые слоями пыли книжные полки. Позади стола чучело совы в монокле.
Пембл покашливает, желая привлечь внимание. Потом еще и еще.
В темном углу происходит какое-то шевеление, из-за высоченной горы книг выступает нагой человек с внушительной бородищей.
– Ваша одежда, сэр! – восклицает ошарашенный Пембл.
– Я впитываю знания, – безмятежно говорит человек. – А вы ищете что-то конкретное?
Пембл выкладывает ему свою малоприглядную просьбу. Мистер Тумс слушает его с несколько нездоровым блеском в темных глазах. Он уже скрыл наготу под шелковым кимоно, рассеянно почесывает густые волосы на груди и время от времени поощряюще кивает.
Когда Пембл закругляется, мистер Тумс до боли крепко жмет ему руку.
– Мой милый мальчик! – в порыве чувств выспренно возглашает он. – Ты соступил с пути праведного, светом осиянного в мир воров и костермонгеров[22], шлюх и поденщиков, шарлатанов, прорицателей и злачных заведений. Смердящий зловонием даже в зимнюю стужу. Оглашаемый шумом и криками, ибо тут в любой час зазывают, бранятся, дерутся и любят.
– Ну да, в Камден.
– Ты явился сюда в поисках знания. В жажде вызнать все секреты природы, прикоснуться к тайнам жизни и смерти, воистину взять на себя роль Господа. Ты жаждешь заполучить в свои трепетные руки фолианты древние и оккультные!
– Если вас не слишком затруднит.
Тумс напускает на себя вид глубокой задумчивости. А когда отверзает уста, голос его мрачно серьезен.
– Способ есть. Способ глубоко нечестивый и опасный. Против всех законов благопристойности, человеческой натуры и самоё природы.
Пембл трепещет.
– Способ, – продолжает Тумс, – каковой вкупе с ловкостью хирургического скальпеля вернет к жизни это прелестное мертвое тело, позволит ему дышать и вздыхать, румяниться и услаждать вашу душу игрой на фортепианах.
– Такое и правда возможно?
– Более чем, мой милый мальчик! Ничто не мешает вернуть Лили Уилт к жизни.
Пока мистер Тумс разыскивает на полках нужный том, он делится с Пемблом трагической историей своей жизни.
Когда-то давно перед мистером Тумсом расстилалась карьера совсем иного свойства.
Его двоюродный дед Таддеуш «Рыжий» Тумс умел в какую-то пару минут ампутировать ногу, а его отец Теодор – за минуту вырезать опухоль. Столь велики были таланты этой прославленной медицинской династии, что, дай в руки бабушке Тумс столовый нож, она выковыряет у вас желчные камни раньше, чем вам подадут чашечку чаю. Увы, многообещающая хирургическая карьера Тумса рухнула в одночасье по причине несчастной любви.
Любовь нагрянула к нему над прозекторским столом.
Тумс прерывает свои воспоминания и бросает на Пембла душераздирающий взгляд. Такое страдание написано на его лице, такие ужас и подавленность, что Пембл невольно вздрагивает.
– Покойница отличалась редкостной красотой. А я был молод, отважен и дерзок. – Глаза Тумса наполняются слезами. – Есть перспективы, каких не можешь не видеть, Пембл. Есть поступки, каких нельзя не совершить.
Искомый том находится, и по этому случаю они распивают графин достойного кларета. Затем Тумс оборачивает черной бумагой внушительных размеров фолиант в кожаном переплете и вручает сверток Пемблу.
Он отказывается от денег, которые отсчитывает ему Пембл.
– Один вопрос хочу задать тебе напоследок, пока ты не ушел. – Тумс туже стягивает пояс кимоно и смотрит Пемблу в глаза. – То, что ты затеял, мальчик, не для слабонервных, можешь быть уверен. Так ответь: она ли тебе нужна?
Пембл баюкает в руках неподъемную книжищу, вместилище всех тайн жизни и смерти.
Лили Уилт. Лили Уилт. Лили Уилт.
Сколько колдовства в этом имени, сколько колдовской прелести в его обладательнице!
Лили Уилт – само очарование.
Пембл вызывает в памяти ее почивающее в вечном покое тело. Ее золотистые локоны, слегка вздернутый носик, маленькую грудь в пене белых кружев. Ее покрытые нежным пушком руки, тяжелые ресницы, перламутровые полукружия ноготков.
Он представляет себе ее голос, обольстительный, медовый, женственный.
Он представляет себе ее душу, искристую, жизнерадостную.
22
Костермонгеры – лондонские уличные торговцы, продававшие в основном овощи, но также фрукты, рыбу и другие товары, составлявшие на протяжении длительного исторического периода особую социальную группу людей со своими традициями и обычаями.