Наката начала дёргать его за футболку в попытках стянуть её. Кимура поддался. Затем поддался ещё раз, а затем и в следующий, и поддавался он до тех пор, пока вся одежда не лежала скомканной где-то в углу комнаты.
— Наката-са… — девушка отрицательно замахала головой.
— Цуми, — она улыбнулась. — Цуми-тян…
Покой и тишину этого заброшенного мира очень скоро нарушили протяжные стоны, неразборчивый шёпот и повторяющееся раз за разом имя: Цуми. Когда и как всё это случилось? Почему до этого дошло? Правильно ли то, что они сейчас делают? Так ли это важно? Ведь всё, что происходит в этом мире, запомнят лишь серые глазницы окон.
========== Глава 11: Женская солидарность ==========
— Добрый день. А вы, собственно, кто? — Дверь открыл высокий мужчина спортивного телосложения. Он явно не ждал гостей, так как вышел в белой майке, которая была запачкана едой, и старых истёртых шортах.
— Добрый день, — незваный гость слегка наклонил голову. — Ясида Сэдэо, детектив.
Ясида достал из кармана удостоверение и продемонстрировал его хозяину квартиры, лицо которого, в свою очередь, скривилось.
— А она кто? — Он указал на девушку с толстой тетрадью в руках.
— Хагивара Эйка, мой писец — Ясида язвительно улыбнулся. — Я по поводу пропавшей девушки, Накаты Фуккацуми. По нашим данным, она имела с вами тесные отношения. Это так?
— Ничего не знаю, — грубо ответил мужчина. — Просто в один прекрасный день она не пришла домой. Может, сбежала с каким-нибудь хахалем.
— Как она вела себя в последнее время? — Ясида встал таким образом, чтобы у мужчины не было возможности быстро закрыть дверь. — Может, были какие-то странности в поведении?
— Ну, она постоянно пропадала по выходным, — хозяин квартиры развёл руками. — Кажется, она говорила что-то про парк, он, вроде бы, в станциях двух от нас находится.
— Парк, говорите… — детектив задумался. — А что насчёт знакомых? У неё не появлялось каких-либо новых друзей?
— Не знаю, — фыркнул мужчина. — Я её никогда не видел в компании, но уверен, она с кем-то шашни крутила.
— А что вы можете сказать о ваших взаимоотношениях? — Ясида взглянул в глаза мужчине.
— Часто вы с ней ссорились?
— А вот это уже не ваше дело, — хозяин схватился за ручку двери. — Потому всего доброго. И удачи с расследованием.
Мужчина оттолкнул Ясиду и с грохотом захлопнул дверь прямо перед его носом. Детектив лишь почесал затылок и заглянул в тетрадь с записями Эйки.
— Да уж, — Ясида потянулся. — Не густо. Однако я не думаю, что он виноват.
— Но почему? — Эйка вопросительно посмотрела на него. — Мне кажется, он вёл себя очень-очень подозрительно.
— Эх, Эйка, — мужчина улыбнулся ей. — Если бы ты хорошо пригляделась, то заметила его отдохнувший и бодрый взгляд, плавные движения и неопрятность в одежде. Преступники редко ведут себя так спокойно. К тому же, он ни разу не попытался закрыть дверь во время моего допроса, даже руки не тянул.
— Но в конце… — Эйка не договорила.
— Это правда не наше дело, — серьёзно ответил Ясида. — Я лишь поинтересовался у него, а он имел право не отвечать. Нет-нет, он, конечно, явно не ангел, но точно не преступник.
— Тогда куда мы едем дальше? — Эйка сунула тетрадь в сумочку и радостно хлопнула в ладоши.
— Симидзу Наоки, — мужчина ещё раз пробежался глазами по досье. — Хикикомори, о нём даже в досье-то мало что известно. Впрочем, это единственный человек, с которым тесно общался пропавший Кимура Томайо.
— Тогда идём, скорее! — девушка едва ли не подпрыгивая принялась спускаться по лестнице.
День уже клонился к вечеру. Ясида и Эйка неспешно шли в сторону станции и молчали. Мужчина задумчиво смотрел себе под ноги и глубоко о чём-то задумался. Эйка же беззаботно вышагивала рядом, что-то рисуя в своей тетради на ходу.
— Эй, Сэ-тян, — она вывела его из раздумий.
— А?
— Ми-тян милая, — Эйка широко улыбнулась.
— С чего это ты вдруг? — Ясида перевёл на неё взгляд.
— Да так, — девушка закинула руки за спину. — Просто. Ты же тоже так считаешь, Сэ-тян?
— Что за провокационные вопросы, Эйка?!
— Отвечай.
— Ты же не отстанешь? — Ясида вздохнул.
— Нет.
— Да-да, я тоже так считаю, — отмахнулся мужчина. — Довольна?
— Она тебе нравится? — девушка заулыбалась ещё шире.
— Эйка! — Ясида дал ей очередной подзатыльник. — Прекращай.
На электричку парочка успела в последний момент. Двери должны были вот-вот закрыться, когда Ясида и Эйка влетели в них, едва не свалившись на пол. В окне замелькали дома, машины и люди. Электричка начала движение.
Ясида закрыл глаза и запрокинул голову. Сейчас в его голове связывались воедино все факты, улики, доказательства, он пытался составить хотя бы первоначальную картинку произошедшего. Но всё бесполезно. Вместо разгадки Ясида задремал.
Проснулся он лишь спустя какое-то время, когда почувствовал, как что-то мягкое и тёплое устроилось на его коленях. Мужчина открыл глаза и взглянул на свои ноги. Эйку тоже сморил сон, и она, не раздумывая, улеглась на колени Ясиды.
Детектив улыбнулся и провёл ладонью по шелковистым волосам девушки. Он понимал, что рано или поздно она должна будет начать жить самостоятельно, но эта мысль его и пугала. Ясида не мог представить, как Эйка будет сама справляться с повседневными делами. Как будет готовить завтрак, вставать по утрам, как будет приходить на работу и вовремя ложиться спать.
Однако ещё больше он боялся того, что сам останется один. Ясида не мог представить себе день без Эйки. Он не мог представить себе, что после работы он больше не будет бегать по супермаркету в попытках остановить её от покупки очередной коробки конфет, не будет готовить по утрам завтрак для двоих, не будет убирать оставленную где попало мангу.
Эйка, сонно причмокивая, перевернулась на спину. Когда она спит, вокруг воцаряется какое-то необыкновенное спокойствие. Словно затишье после извержения вулкана.
Скоро электричка снова тронулась, оставив этих двоих на безлюдной станции. Дом Симидзу оказался далеко в спальных районах, места спокойные и, порой, даже пустынные. Детектив взглянул на документ.
— Идём, Эйка, — Ясида махнул рукой, зазывая сонную девушку за собой.
Пара двигалась между невысокими двухэтажными домиками. Эйка устало тёрла глаза и шла за Ясидой уже без особого энтузиазма.
— Сэ-тян, — она громко зевнула. — А почему ты не называешь меня кохай?
— А ты хочешь? — Мужчина улыбнулся.
— Не то чтобы хочу, — Эйка пожала плечами. — Просто ты всегда требуешь, чтобы я называла тебя Ясида-сенпай, а сам зовёшь меня по имени.
— Ты же понимаешь, что если ты привыкнешь называть всех настолько неофициально, — Ясида стал серьёзнее. — То рано или поздно назовёшь нашего начальника Тиеру-кун или
ещё того хуже — Ти-тян.
— Он обидится?
— Насчёт этого не знаю, — раздался угрюмый смешок. — Но без зарплаты он нас точно оставит.
Наконец, перед глазами Ясиды и Эйки предстал ничем не отличающийся от остальных дом, в котором и должен был обитать таинственный Симидзу. Детектив, недолго думая, нажал на звонок. Раздалась мелодия из трёх нот, но никто не вышел.
— Может, его нет дома? — предположил мужчина.
— Он же хикки, Сэ-тян, — усмехнулась Эйка. — С чего ты взял, что он тебе откроет?
Однако, несмотря на это, за дверью послышалось копошение, и она слегка приоткрылась. Пара секунд тишины, и затем из-за двери послышался тихий и боязливый голос.
— Ч-что вам нужно?
— Вы Симидзу Наоки, верно?
— Д-да, — медленно ответил незнакомец.
— Вы знакомы с человеком по имени Кимура Томайо? — Ясида пытался заглянуть за дверь, но тот, кто там стоял, не давал этого сделать.