Наката упорхнула к стоявшему за этой самой стойкой мужчине. Этому человеку явно было далеко за пятьдесят — лицо морщинистое, старческие, но наделённые мудростью, глаза. Руки мужчины немного тряслись, когда он брался за что-то. Однако он выглядел довольно счастливо.
Кимура сел за один из столиков и принялся наблюдать за разговором Накаты с этим мужчиной. Девушка улыбалась и беззаботно водила глазами по всем этим украшениям на стойке. Кимуре показалось, что Наката очень близка с этим человеком.
Через небольшой промежуток времени, Наката уже несла в руках две дымящиеся чашки. Кимура был немного удивлён таким необычном сервисом. Девушка поставила чашки на стол, села напротив парня и смотря на блюдо жадными глазами, громко произнесла:
— Итадакимас, — Наката разделила палочки и принялась с прихлёбыванием поглощать лапшу.
— И-итадакимас, — Кимура повторил действия девушки и также принялся за еду. — А где официанты? Разве не они должны приносить еду, принимать заказы и всё такое?
— А? Да нет, — Наката махнула рукой. — Господин Ояма управляется здесь один. В конце концов, тут не так много посетителей, чтобы нанимать персонал.
— Я думаю, именно поэтому тут так мало клиентов, — Кимура обвёл взглядом заведение. Над входной дверью хозяин повесил традиционные театральные маски, в дальнем же конце зала, в самом его углу, стоял небольшой ящик для пожертвований, там же расположилась небольшая книжная полка с разнообразной литературой: от тонкой манги до толстенных романов зарубежных авторов.
— А мне нравится, — серьёзным тоном произнесла Наката.
— А?
— Мне нравится, что тут нет официантов, — девушка подняла взгляд на Кимуру и вытерла рот салфеткой. — Разве это плохо, что тут царит такое спокойствие?
— Я так не думаю, — Кимуре стало не по себе.
— Постоянно слышать шум, чьи-то переговоры, глупый хохот или ругань, — Наката нахмурилась. — Разве это приятно?
— Конечно нет, — парень пытался спрятаться от пристального взгляда новой знакомой. — Я тоже люблю, когда тихо. Просто удивился, что такие места как это кафе вообще существуют.
— Знаешь, Кимура, — взгляд девушки смягчился. — Ты кажешься мне очень хорошим.
— Я? — Кимура начинал краснеть. — С-спасибо… вы… вы тоже очень х-хоро… то есть милая… то есть добрая… то есть… извините.
— Возможно, вы даже чересчур хороший, — она откинулась на спинку диванчика.
— Не знаю, — Кимура кинул взгляд на мрачный осенний вид из окна. — Чем может быть хорош отаку со склонностью к затворничеству?
— Наверное, тем, — Наката слегка улыбнулась. — что такие люди не боятся одиночества.
— Одиночества нельзя боятся, — Кимура вдруг задумался. — Это тоже самое, что бояться простуды. Ты не задумываешься о ней до тех пор, пока не появится температура. Конечно, ты будешь знать, что такая болезнь есть, однако будешь до последнего считать, что она тебя не коснётся.
— Ты болен, Кимура? — Наката тяжело вздохнула и взглянула на своего собеседника взглядом, который трудно описать словами.
— Что?
— Ты случаем, не болен этим самым одиночеством? — Наката отставила пустую чашку.
— Я же уже говорил, — Кимура усмехнулся. — Моя жизнь сводит меня с людьми только на работе, да и то из-за необходимости чем-то оплачивать жильё.
— Ты не понял моего вопроса, — Наката постукивала пальцами по столу. — Ты считаешь, что твоё одиночество – это болезнь? Знаешь ли, от болезней принято лечиться.
— Не знаю, — парень пожал плечами. — Не уверен, нужно ли это.
— Видишь ли, — девушка подалась чуть вперёд, поставив локти на стол. — Я считаю, что одиночество, если и болезнь, то такая, от которой не нужно лечиться. Даже если от неё больно, рано или поздно ты убеждаешься, что от окружающего тебя мира будет намного больнее.
— Вы подходите к этому немного более философски, верно? — Кимура улыбнулся.
— Что-то я заболталась, — лицо Накаты снова стало наивным и жизнерадостным. — Мне было очень приятно с вами побеседовать.
— Мне тоже, — Кимура поднялся почти синхронно с девушкой.
— Может, встретимся ещё раз? — Наката достала свой телефон и кинула взгляд на засветившийся дисплей.
— Думаю, это было бы отлично, — парень кивнул.
— Тогда, может, на следующих выходных в парке? — Наката убрала сотовый обратно в карман и хлопнула в ладоши.
— Да, это замечательное место, — Кимура был немного смущён, но уже успел набраться немного храбрости. — Обменяемся телефонами, чтобы не потерять друг друга?
— Нет, не стоит, — Наката загадочно прищурила глаза. — Я не люблю говорить по телефону. Я уверена, что мы встретимся.
— И с чего бы вдруг такая уверенность?
— Женская интуиция, — Наката рассмеялась и вышла из кафе, оставив Кимуру стоять посреди зала.
Парень простоял столбом ещё пару минут, переваривая сегодняшний день. В парк он возвращаться не хотел, так что единственным выходом было отправиться домой и лечь на футон, мечтая о следующей встрече с такой милой, как показалось Кимуре, девушкой.
========== Глава 4: Наше одиночество ==========
Рабочая неделя подходила к концу. Ещё никогда Кимура не ждал выходных с таким желанием. Все дни он пытался как можно быстрее покончить с работой, вернуться домой и заснуть, чтобы добраться до выходных.
Конечно, он и раньше ждал выходных, но в этот раз Кимура чувствовал что-то особенное. Парень даже не притрагивался к гитаре и не писал песен. Он торопил время, чтобы ещё раз встретится с этой девушкой.
Возможно, после длительного затворничества ему было достаточно всего пары минут, чтобы влюбиться. Ведь, когда Кимура закрывал глаза, он неосознанно хотел, чтобы ему приснилась именно Наката.
Кимура отчётливо помнил каждый сантиметр её лица, помнил её голос, помнил её взгляд. Парень и не осознавал того, что она так глубоко запала ему в душу. Он понимал, что чувствует что-то необычное, но никак не мог выразить это словами.
И вот, спустя неделю, его желание наконец осуществится. Кимура вскочил за минуту до будильника, умылся, поставил рекорд по скорости в поедании лапши быстрого приготовления, откопал старый одеколон, подаренный ему сестрой на прошлый день рождения, причесал взъерошенные после сна волосы и двинулся к выходу.
Ветровка, ботинки и зонтик на всякий случай, кошелёк, телефон, пустая записная книжка. Кимура глубоко вдохнул, посмотрел в зеркало, удостоверился, что с его волосами всё в порядке, и, преодолевая странное покалывание в груди, двинулся на лестничную площадку.
По улице он шёл так быстро, что казалось, будто он вот-вот перейдёт на бег. Кимура пробежал мимо супермаркета, мимо кафе, в котором работал, мимо автобусной остановки, задержался у светофора. Зелёный свет, и Кимура вновь бросился к месту назначения.
Он преодолел кондитерский ларёк и вскоре остановился у ворот в парк. Остановился и не двигался с места. Глаза устремились на распахнутые стальные дверцы.
«Нет, — подумал Кимура. — Она не здесь. Там её нет». Кимура был уверен в этом. Абсолютно и бесповоротно. Парень развернулся в другую сторону и зашагал прямиком к вчерашнему кафе. Он никогда прежде не доверял своей интуиции, но почему-то именно сейчас решил доверять своим чувствам.
Кимура с уверенностью подошёл к двери и толкнул её. Затем опомнился, что дверь открывается на себя и, уже сконфуженный, вошёл внутрь. Как и ожидалось, Наката сидела на том же самом месте и мешала ложкой кофе.
Девушка не обратила внимания на парня, а продолжала смотреть в окно со скучающим видом. Она очень отличалась от той Накаты, которую видел Кимура в прошлый раз. Глаза уставшие и понурые, лицо абсолютно безучастное.