Выбрать главу

- Совершенно верно, - подытожил архимаг Уотердипа.

Вангердахаст дотронулся до плеча драматурга.

- Не могли бы вы дать мне один из этих камней некроманта?

Пэсспоут запустил руку в невидимый мешочек, но ничего не нашёл в нём.

- О нет, должно быть, я выкинул последний по дороге сюда.

- Без хотя бы одного камня в наших руках я не смогу деактивировать остальные порталы.

Шарлин вытащила из своего кармана красный камень.

- Вот. Я думала оставить его, как сувенир.

- На ведь Хлаавин говорил, что если не выбросить камни, то они уничтожат нас… - удивлённо сказал Пэсспоут.

- Видимо, ещё одна ложь, - ответил Воло, - с помощью которой он хотел заставить нас двигаться как можно быстрее.

Вангердахаст взял камень и поднёс его к свечи.

- Господа. Это не просто некромантский камень. Это камень самого Верна. С помощью него, я смогу выследить местоположение остальных.

Вангердахаст внимательно разглядывал камень.

- Я вижу лесную дорогу, какую-то ферму, морское дно…хм, в каком-то месте очень жарко.

- Должно быть, это вулкан в Чульте, - ответил Пэсспоут.

- Хм, - промычал архимаг Кормира, - у меня появилась идея. Хелбен, поможешь мне?

Архимаг Уотердипа кивнул и взял Вангердахаста за руку, оба архимага закрыли глаза и напряглись, а через минуту открыли глаза.

- Всё, - объявил Вангердахаст, - Теперь все телепорты от этих камней будут вести в вулкан.

Хелбен улыбнулся.

- Да. Это никак не отобразится на карте и, пока Хлаавин или кто-то из людей не попробует телепортироваться, они не узнают, что за подарок мы оставили им.

- Кстати, Воло, - вмешался архимаг Кормира, - Магическая связь между вами и Пэсспоутом разорвана. Вы вольны идти куда угодно. И ваша магия тоже вернулась к вам – магическая блокировка, державшая её, разрушилась вместе с магией камней.

- Чудесно! – воскликнул Пэсспоут.

- Согласен, - добавил Воло, - Но, Пэсспоут, твоя кампания м не надоела и я не против её, если ты вдруг подумал об этом.

- Спасибо Воло, но я не смогу быть твоим напарником – я поклялся вернуться во Врата Балдура и попросить у того паладина помощи в решении моей проблемы с законом.

- Нет необходимости, - вмешался Хелбен, - у меня есть пара друзей в правительстве Врат Балдура. Я смогу договориться с ними, и ваши деяния будут прощены. Так же, я могу попробовать уговорить их выписать амнистию вашим родителям, где бы они ни находились.

- Чудесно, - снова воскликнул драматург.

Внезапно, дверь в Пасть Дракона снова распахнулась.

- Да что ж такое?! – послышался возмущенный крик Майло.

Рыжеволосый посланник вошёл в таверну и громко зачитал:

- Послание для драматурга Пэсспоута: Лорд Грюн Блеф искренне рад тому, что мисс Ладус вернулась в Кормир, однако лорд Блеф уже нашёл ей замену и более не нуждается в её услугах.

- Нашёл замену дочери? – возмущённо спросил Кёртис.

- Не дочери, - ответила девушка, - Я была всего лишь её костюмером. Лорд Блеф продал меня орде в обмен на свою дочь.

- То есть, ты не наследница торгового дома? – спросил Кёртис.

В таверне повисла тишина.

- Нет, - ответила девушка со слезами на глазах. Она всю жизнь хотела выйти замуж за денежный мешок, и она искренне надеялась, что Кёртис не разделяет её желания.

После недолгого молчания Кёртис ответил:

- Мне плевать, богатая ты или бедная, я всё ещё хочу, чтобы ты была моей женой.

- Кёртис! Я согласна. Пока смерть не разлучит нас.

Шарлин бросилась на юношу, целуя его глубоко и нежно.

В ответ на это заявление, вся таверна начала и веселиться.

- Троекратное ура в честь молодожёнов! - крикнул Воло.

Гип-гип, ура! Гип-гип, ура! Гип-гип, ура!

- Троекратное ура в честь Воло, величайшего путешественника во всех Королевствах! – выкрикнул Пэсспоут.

Гип-гип, ура! Гип-гип, ура! Гип-гип, ура!

- Троекратное ура в честь Пэсспоута, великого драматурга и путешественника! – крикнул Воло.

Гип-гип, ура! Гип-гип, ура! Гип-гип, ура!

Глава 28

ЙОНДА

и конец истории

Четыре усталых путешественника вышли из таверны, как только на горизонте появился розовый рассвет. Несмотря на уговоры Майло и Вангердахаста остаться в таверне до полудня и отдохнуть, Воло вежливо отказался.

- И куда мы пойдём? – спросил драматург.

- Я был бы не прочь, отправиться в Йонду. Если, конечно, ты не против, - ответил Воло.

- То есть?

- Я помню, как сказал тебе, что однажды ты обязательно попадёшь к лорду Бернду.

- Думаешь, он выслушает меня?

- Конечно! Он обожает театр и наверняка примет тебя. Если ты, конечно, ищешь нанимателя.

- Чудесно! Я попаду в имение Бернда!

Кёртис, который шёл с Шарлин за руку за спинами Пэсспоута и Воло, подошёл к драматургу и похлопал того по плечу.

- Это действительно чудесно, Пэсспоут.

- Да, надеюсь, ты не забудешь своих друзей, когда разбогатеешь, - добавила Шарлин.

- Я никогда не забуду тебя, - ответил драматург, глядя в глаза девушки, - Никого из вас. Особенно после всего, что мы пережили вместе.

- Не возражаете, если мы отправимся в Йонду с вами? – спросил Кёртис.

- Совсем нет, - ответил Воло, - Вам негде остановиться?

- Нет. У меня есть некоторые связи в Кормире, но я хотел побывать в Йонде.

- И я, - добавила девушка.

- Тогда решено, - ответил Пэсспоут, - Йонда.

Воло улыбнулся, и группа путешественников продолжила свой путь к городским воротам.

* * * * *

Дюк спал в своей сторожке, а Стюарт был занят допросом друида, который хотел пронести неопознанные фрукты без надлежащих документов, так что путешественники без проблем покинули город.

Начинающийся день обещал быть чудесным.

Поместье Бернда находилось всего в паре километров от Сюзейла, так что путешественники в скором времени оказались на пороге дворца.

Два полосатых кота, сидевшие на крыльце, завидев путешественников, бросились к ним и начали тереться о ноги Кёртиса.

- Спаркс, Миркс. Я так рад вас видеть. Я и не думал, что вы будите помнить меня всё это время, - сказал юноша двум котам.

- Эти коты знают тебя? – спросила Шарлин.

- Конечно.

- Но ведь, судя по всему, это коты лорда Бернда, - добавил Воло.

- Именно.

- Ты приходил сюда раньше? – спросил Пэсспоут.

- Конечно. Раньше я часто навещал своего отца. Как-никак, он часто появляется я в своём имении.

- Что? – одновременно спросили трое путешественников.

- Хех, - смешком ответил Кёртис.

- Значит…значит ты сын старика Бернда, - подытожил Воло.

- Да. Я хотел повидать мир, но теперь, - сказал Кёртис, глядя на Шарлин, - кажется, пришло время подумать об оседлой жизни.

Шарлин обняла Кёртиса и нежно поцеловала его.

Воло посмотрел на Пэсспоута и оба путешественника в унисон сказали:

- Чудесно!

Конец

О переводе

Перевод выполнен командой форума «Долина Теней» (shadowdale.ru), посвящённого переводам художественной и игровой литературы по сеттингу Dungeons & Dragons “Forgotten Realms”. Перевод выполнен исключительно с целью углубленного изучения английского языка.

Переводчик: PyPPen

Русская обложка: nikola26

Вёрстка: nikola26

Обо всех замеченных неточностях или ошибках просьба сообщать переводчику в ЛС через форум «Долина Теней». Если Вам понравился перевод, просто зарегистрируйтесь и скажите «спасибо» — этого будет достаточно. ;-)