Для встречи с лейтенантом Хо Элишия выбрала расшитый шёлком длинный «ципао».
Она обернулась… только разворот плеч и голова в пол-оборота. При таком движении создавалась некая прекрасная линия тела с позиции того, кто на это смотрит.
Шитао не смотрел. Именно в эту ответственную минуту ему приспичило согнуться в почтительном поклоне… Зараза!
–– Лейтенант Хо, – не меняя позы, проговорила Элишия.
–– Моя королева..,– Шитао разогнул спину.
–– Сегодня… «Увидел! Боже как хорош!» …Я была свидетельницей удивительной дуэли. При том, что я избалованна дуэлями и капризный зритель – ты меня поразил. В благодарность, я тоже кое-что хочу тебе показать, – Фраза прозвучала двусмысленно, она могла кого угодно привести в смятенье.
Малыш Хо остался невозмутимым, как айсберг.
–– Иди ко мне, лейтенант, – позвала королева.
Шитао сократил расстояние в несколько шагов и остановился… недостаточно близко.
–– Ближе, – Элишия чуть наклонила голову вниз к книге, которую держала в руках. Он шагнул ещё и оказался у неё за спиной.
–– Смотри, это древнейший китайский трактат о любви.
Книга, которую Элишия держала в руках, была единственной гравюрной копией древнего трактата о тысячи способах любви, который назывался «Построения и манёвры в цветочных войнах». В качестве примера в ней были приведены эротические будни некоего высокопоставленного и неутомимого (и с фантазией) китайского чиновника и его небольшого гарема наложниц. Делать им совсем было нечего, поэтому всё свободное время они предавались эротическим экспериментам и изыскам. Гравюры в книге были очень красочны и действительно талантливо исполнены.
Элишия медленно перелистывала страницу за страницей, Шитао был вынужден смотреть. Незаметно для него, в едва уловимое прикосновенье, королева опёрлась спиной о его торс и чутко отслеживала изменение его дыханья.
Шитао дышал без изменений. Даже намёка не было на смену ритма и глубины.
Время от времени она поднимала к нему голову и проверяла реакцию зрачков. Ей казалось, что намёк до тошноты прозрачен, что она проделала всю работу за него, и ему только и осталось, что заключить её в страстные объятья и припасть поцелуем… э-э… огненным… иступляющим… выносящим мозг и изгоняющим (вместе с мозгом) все мысли кроме одной: «Я тебя хочу! … Немедля!!»
–– Тебе нравится?
–– … Красивые работы, – кратко сказал Шитао. Мысленно он подумал, что в библиотеке вдруг стало жарко.
Королева закрыла книгу, положила её на столик и повернулась к мерзавцу… к бесчувственному холодному мерзавцу!
–– Что это? – Спросила она, как будто только что увидела и слабым кивком указала на мелкие капли крови на белой блузе Шитао. – Ты ранен?
(Само собой, Элишия помнила, что это кровь из ран Рюйодзаки.)
–– Нет, – Шитао покачал головой. – Я не повреждён.
–– А вдруг? – Её Величество ласковой рукой через белый шёлк стала изучать поверхность грудной клетки лейтенанта Хо на предмет, проигнорированных им и потому неучтённых повреждений. Шитао терпеливо ждал, когда Элишия убедится в отсутствии страшных и не очень страшных ран.
Мерзавец естественно был жив-здоров!
Элишия подняла глаза и посмотрела в лицо сына Тайбая. В голову лезли однотипные эпитеты вроде: бог, Аполлон, совершенство, ангел спустившийся с небес! От пристального вглядывания в столь прекрасные черты королева ощутила головокружение, слабость в ногах и общую невесомость тела. Самое время было подхватить её на руки, потому что её Величество собиралась упасть. Нет, в самом деле! Без всяких дураков! Она падала! Прямо ему в объятья…
Он удержал её. Наклонился. Элишия отвела голову назад, чтобы глупому мальчишке было удобно коснуться губами её рта. Вот сейчас…
–– Надо открыть окно, – пробормотал Шитао.
–– Пойдём в сад, – слабым голосом внесла Элишия предложение. Между библиотекой и садом имелась комната для отдыха, в которой стояла кушетка (ну, вы помните). Элишия представила, как лейтенант Хо поведёт её на свежий воздух, а по дороге ей станет совсем не хорошо и они будут вынуждены задержаться на кушетке со всеми возможными вытекающими последствиями.
–– Простите, – Шитао сделал виноватое и немного расстроенное лицо, ну вроде того, что он и рад бы прогулять королеву по саду, но обстоятельства не позволяют. – Я вынужден покинуть вас. Через полчаса я обязан присутствовать на присяге.