- А ты высокого мнения о себе, - усмехнулся Шорти. - Выбрал самых лучших коней. Но тебе этих шести мало - ведь ты собираешься перегонять стадо по горной местности. Даже если вас будет только трое, лошади такой марафон не выдержат.
- Купим еще. Теперь мне нужны люди.
- Прекрасно. Ты найдешь то, что нужно. Эти метисы не привыкли перегонять скот на большие расстояния, но они отлично держатся в седле и отменно стреляют, да и с лассо умеют обращаться. К тому же каждый из них настоящий работяга.
Раздался пароходный свисток.
- Шорти, дождешься меня в Форт-Гарри с лошадьми?
- Можешь не сомневаться. Только будь осторожен. Там сейчас неспокойно.
Оррин в этом не сомневался, но ему ничего не оставалось, как продолжать действовать и принимать решения в зависимости от ситуации. Он не мог поверить, что Телль и Тайрел мертвы. А если нет, они, возможно, где-то сейчас лежат, раненные, и страдают от боли. Или их захватили в плен сиу.
Он сел на пароход перед самым отплытием.
Девнет встретилась ему на верхней палубе.
- Теперь уже недалеко? - спросила она.
- Еще несколько часов. Вы едете в Форт-Карлтон?
- Конечно.
- А миссис Мак-Кенн с вами?
- Не думаю. Я мало с ней знакома. Мы встретились по пути сюда, и я знаю только, что она путешествует на Запад, до Тихоокеанского побережья.
- Я надеюсь, что у вас все будет хорошо.
Девнет вдруг повернулась к нему.
- Я так сожалею о ваших братьях. Вы были очень близки?
- Мы очень разные, но мы очень близки. Я оставил свою адвокатскую практику, чтобы помочь им.
- Что вы теперь собираетесь делать?
- Найти их тела, если удастся, похоронить их, а потом собрать стадо и продолжить путь на Запад. - Он помолчал. - Но я не верю, что они мертвы. Они оба такие сильные, ловкие, в них столько жизни. Они созданы для того, чтобы выживать, и прошли вместе огонь и воду. - Он снова замолчал, а затем продолжил: - Мисс Молроун, я...
- Мои друзья зовут меня Нетти. Это легче произносить, чем Девнет.
- Хорошо, Нетти. Что вы будете делать, если узнаете, что вашего брата нет в Карлтоне?
- Поеду дальше на Запад. Он должен быть там, я почти уверена.
- Вы должны понимать, что дальше на Запад ездят редко, и только некоторые путешественники. Когда-нибудь там проложат железную дорогу. Уже сейчас идут разговоры об этом, а в связи с правительственным кризисом и Райэлом будут предприниматься конкретные усилия. Но до прокладки железной дороги еще очень далеко.
- И все же... мне нужно ехать.
- Мы пойдем на Запад, но не из Форт-Карлтона, а из Форт-Эллиа. Будем ехать вдоль реки Кью-Аппелль, если получится. Вы можете поехать с нами конечно, это будет нелегко, придется спать на земле, терпеть определенные лишения.
- Я согласна.
Они проговорили все утро, но Оррин не увидел Кайла. Гевина. Перед обедом Мери Мак-Кенн подошла к ним. Она мало разговаривала, у нее были резкие, но довольно приятные черты лица и руки, которые знали тяжелую работу.
Теперь по обоим берегам деревья росли реже, и за ними виднелись луга, а иногда даже вспаханные поля. Река пересекала равнину и текла медленно и спокойно. У воды мелькало много уток, а порой над ними кружил ястреб.
С десяток мужчин, вооруженных винтовками, которых он принял за метисов, ждали на пристани. Один из них вышел вперед, когда повозки уже выкатились на берег, и представился:
- Липайн.
- А я - Оррин Сэкетт.
Липайн кивнул.
- Мы слышали о тебе. - Он указал на повозки. - Все это мы конфискуем.
Оррин постарался коротко объяснить, что провиант нужен ему самому. Липайн пожал плечами.
- Все зависит от Луиса. Как он решит, так и будет.
Договорились, что его проводят в резиденцию Райэла.
Райэл вошел в комнату. На нем был черный сюртук, жилет и брюки, а на ногах мокасины; так одевались здесь почти все. Оррин отметил его быстрый, умный взгляд, высокий лоб и копну темных волос.
Пока Оррин коротко излагал свою проблему, глаза Райэла блуждали по комнате. Наконец он кивнул:
- Хорошо. Мы отдадим тебе провиант. Я слышал о несчастье, которое произошло с твоими братьями.
- Они точно погибли?
- Мы не знаем наверняка. Сиу напустили на них стадо бизонов, чтобы прибрать к рукам скот. Была перестрелка, и это говорит в пользу того, что кто-то выжил. Сиу клянутся, что никого в этом бою не потеряли, но один из моих людей, который вскоре после этого побывал в их лагере, узнал, что у них были убитые, и видел по крайней мере один свежий скальп. - Он взглянул на Оррина. - Ты должен дать мне слово, что твои винтовки не будут направлены против меня и что продукты не попадут в руки моих врагов. - Его беспокойный взгляд все еще блуждал по комнате. Вдруг он спросил: - Сколько у тебя людей?
- Теперь двое. Возница по имени...
Райэл улыбнулся.
- Я знаю твоего возницу. Он добрый человек. И больше никого? Что вы сможете сделать?
- Я надеюсь, что найду еще помощников.
- Что ж, - он с сомнением покачал головой, - тебе будет нелегко. Ладно, поезжай! Будут тебе повозки. Я не ищу лишних проблем ни с кем. Я заварил эту кашу, потому что хотел мира. В нашу страну пришли чужаки, и я боялся, что все кончится стрельбой. - Оррин повернулся к двери, его рука уже коснулась дверной ручки, когда Райэл снова заговорил: - Стой! У меня есть один американец. Он здесь сидит в тюрьме. Думаю, он - то, что надо.
- В тюрьме? А за что?
- За драку.
Оррин улыбнулся.
- Хорошо. Я поговорю с ним.
- Если ты возьмешь его, я сниму с него обвинение. - Райэл хитро улыбнулся, и его глаза заблестели. - Только забери его подальше отсюда. Мои люди смогли справиться с ним только вчетвером.
Липайн открыл камеру, и с нар поднялся небритый мужчина ростом по крайней мере на два дюйма выше шести футов Оррина и на четыре дюйма тоньше. Кончики его усов лихо загибались кверху, под глазами красовался синяк желто-синего цвета, а его пальцы сплошь покрывали ссадины.
- Хочешь у меня работать? - спросил Оррин.
- Я хочу выбраться отсюда.
- Наймешься ко мне, тогда и выйдешь. Если нет, останешься в тюрьме.
- Похоже, у меня нет выбора. - Он уставился на Оррина. - И все-таки что за работа?
- Надо найти и собрать стадо. Оно разбежалось во время нападения бизонов. Это в тех местах, где живут племена сиу.
- Черт, я лучше в тюрьме останусь. Они должны меня когда-нибудь выпустить. - Он пристально посмотрел на Оррина и вдруг спросил: - А как вас зовут, мистер? Случайно не Сэкетт?
- Да, я Оррин Сэкетт.
- Черт побери! Меня прозвали Верзилой Хани. У тебя во внешности какой-то отличительный знак. Вы все Сэкетты словно одним топором рублены. Я служил в армии с Уильямом Теллем Сэкеттом.
- Это мой брат.
- Надо же! Ладно, я буду на тебя работать. Только дай мне оружие. Эти собаки отняли у меня ружье и револьвер.
Когда они вышли, у двери сидел метис очень внушительных размеров и, мрачно глянув на них, произнес:
- Давай, забирай его отсюда! И подальше! Этот Верзила мне губу разбил. - Он осторожно потрогал распухшее место.
- Эй, - парировал Хани, - лучше посмотри, какой ты мне синяк под глазом поставил.
- А почему ты на меня наехал?
Хани пожал плечами.
- Это ты у меня спрашиваешь? Скорее всего, я хотел узнать, действительно ли ты такой сильный, каким кажешься на первый взгляд. - Он снова пожал плечами. - Ты оказался сильнее.
Шорти ждал на таможне с шестью лошадьми и показал дорогу к месту вдалеке от реки, на травянистой возвышенности, под сенью ветвей старых больших деревьев.
- Я здесь уже останавливался, - объяснил он, глядя, как возница взбирался на холм с Двумя повозками. - Маловато у нас запасов, хотя и это уже кое-что, - заметил он. - Нам нужно еще людей, по крайней мере двоих. Тогда нас будет шестеро.