Выбрать главу

- На кукол шью, только и всего, - коротко ответила Дженни. - С примеркой очень трудно, потому что фигуры у них ни то ни се. Каждый раз гадаешь, где же талия?

- А это ее подруга. - Старик указал на Лиззи. - Работящая девушка и скромная. Да они обе такие. Трудятся с утра до вечера, сударь, с утра до вечера, а найдется свободный часок, вот хоть сегодня, в праздник, так сразу за ученье.

- А что толку от этого? - заметил Фледжби.

- Кому как, - отрезала мисс Рен.

- Я познакомился с этими девушками, сударь, - продолжал старик, видимо стараясь вызвать кукольную швею на разговор, - когда они приходили ко мне покупать всякие обрезки и остатки для мастерской мисс Дженни. Наши остатки попадают в самое лучшее общество, сударь, к ее румяным маленьким заказчицам. Все это идет на отделку их шляпок и бальных платьев, в которых они, по словам мисс Дженни, бывают даже при дворе.

- А-а! - Фледжби пришлось напрячь все свои умственные способности, чтобы разобраться в этих кукольно-галантерейных делах. - Значит, у нее в корзине сегодняшние покупки?

- Значит, так, - подтвердила мисс Дженни. - И, значит, она за них заплатила.

- Ну-ка, дайте взглянуть, - скомандовал недоверчивый хозяин. Райя подал ему корзинку. - Сколько же за все?

- На два серебряных шиллинга не поскупилась, - ответила мисс Рен.

Отвечая на вопросительный взгляд Фледжби, Райя подтвердил ее слова двумя кивками. По одному кивку на шиллинг.

- Ну что ж, - сказал Фледжби, копаясь в корзине, - цена не плохая. Но и товару вам тоже не пожалели, мисс... как вас там?

- Имя не трудное - Дженни, - преспокойно подсказала ему эта юная особа.

- Товару вам не пожалели, мисс Дженни, хотя цена не плохая. А вы... обращаясь ко второй гостье, - вы здесь тоже что-нибудь покупаете, мисс?

- Нет, сэр.

- И ничего не продаете, мисс?

- Нет, сэр.

Поглядев искоса на неотвязного Фледжби, Дженни тихонько тронула подругу за руку, потом потянула подругу к себе, и той пришлось опуститься на колени рядом с ней.

- Мы так счастливы, что можно приходить сюда отдыхать, сэр, - сказала кукольная швея. - Ведь вы даже представить себе не можете, как нам хорошо здесь. Правду я говорю, Лиззи? Тишина, воздух!

- Тишина! - повторил Фледжби, презрительно мотнув головой в сторону грохочущего Сити. - Воздух! Пф! - последнее относилось к дыму.

- Да, - сказала Дженни. - Зато высоко, высоко! Смотришь сверху, как облака проносятся над узкими улочками, не замечая их, и как золотые лучи тянутся к высоким горам, в небо, откуда дует ветер, и такое у тебя чувство, будто ты мертвая. - Девочка устремила глаза ввысь, подняв свою тонкую, прозрачную руку.

- Как же это мертвые себя чувствуют? - с оторопелым видом спросил Фледжби.

- Ах! Так покойно, так мирно! - воскликнула девочка и улыбнулась. - А душа преисполнена такой благодарности! Слышишь, как живые плачут, трудятся, окликают друг друга там, внизу, на темных, узких улицах, и жалеешь их от всего сердца. И кажется, будто цепи спадают с ног и всю тебя охватывает такое странное чувство - и радостно тебе и грустно.

Взгляд девочки упал на старика, который стоял, сложив руки на груди, и спокойно смотрел на нее.

- Да вот только минуту назад, - продолжала она, протянув к нему руку, - мне почудилось, будто он поднялся из могилы. Он вышел из этой низкой двери такой сгорбленный, усталый, потом вздохнул глубоко-глубоко, выпрямился, обвел глазами небо, подставил лицо ветру, и его жизни там, внизу, в темноте, пришел конец... А потом его снова позвали обратно, добавила она, устремив на Фледжби взгляд, в котором не было и следа прежней просветленности. - Зачем вы его позвали?

- Он не поторопился на мой зов, - буркнул Фледжби.

- Ведь вы не мертвый, - сказала Дженни Рен. - Ну и возвращайтесь назад, к живым.

Сочтя такой намек вполне достаточным, мистер Фледжби кивнул на прощанье и отвернулся от них. Райя пошел проводить его вниз по лестнице, и лишь только они скрылись за дверью, позади послышался серебристый голосок девочки: "Скорей назад! От жизни к смерти!" - И эти слова еще долго неслись им вслед, мало-помалу затихая вдали: "Скорей назад! От жизни к смерти! Скорей назад! От жизни к смерти!"

В передней Фледжби остановился под старой широкополой шляпой и, машинально поигрывая посохом старика, проговорил:

- Красивая девушка... та, что в своем уме.

- Красивая и хорошая, - ответил Райя.

- Кто ее знает, - сказал Фледжби и свистнул. - Надеюсь, впрочем, она не настолько испорчена, чтобы навести на контору какого-нибудь молодчика, который взломает здесь все замки. Ты не зевай, смотри в оба. И не приглашай сюда никаких новых знакомых, будь это хоть раскрасавицы. Полагаю, ты держишь мое имя в тайне?

- Будьте уверены, сударь.

- Если они спросят, назови меня Пабси, или Кo, или еще как-нибудь, только не по-настоящему.

Его признательный слуга - а признательность чувство глубокое, сильное, стойкое у представителей этой национальности - склонил голову и на этот раз в самом деле поднес к губам край одежды Фледжби, но таким быстрым, легким движением, что тот ничего не заметил. И Очаровательный Фледжби вышел из конторы, восхищаясь собственным хитроумием, с каким ему удалось обвести еврея вокруг пальца, а старик снова побрел к лестнице.

Райя поднимался вверх по ступенькам, слыша все явственнее и явственнее мелодичный зов или напев, и когда он поднял голову, над ним, в сияющей рамке золотистых волос показалось лицо девочки, чистым голоском повторяющей одни и те же слова: "Скорей назад! От жизни к смерти! Скорей назад! От жизни к смерти!"

ГЛАВА VI - Загадка без отгадки

Мистер Мортимер Лайтвуд и мистер Юджин Рэйберн снова сидели вдвоем в Тэмпле. Однако на этот раз мы застали их вечерней порой не в конторе нашего видного адвоката, а в столь же мрачных апартаментах второго этажа, на черной двери которых, похожей на тюремную, была дощечка с надписью:

Частная квартира

М-р ЮДЖИН РЭЙБЕРН

М-р МОРТИМЕР ЛАЙТВУД

(Контора м-ра Лайтвуда напротив).

Судя по всему, помещение это было снято и обставлено совсем недавно. Белые буквы дощечки отличались чрезвычайной белизной и чрезвычайно сильным запахом; свежая лакировка столов и стульев заставляла (подобно свежести леди Типпинз) несколько сомневаться в ее естественности, а ковры и дорожки сразу бросались в глаза чрезмерной четкостью узоров. Впрочем, можно было не сомневаться, что Тэмпл, имеющий обыкновение умерять тон как неодушевленным, так и одушевленным предметам, не преминет в самом ближайшем будущем навести свои порядки и здесь.

- Ну что ж, - сказал Юджин, сидевший налево от камина. - Я чувствую себя более или менее сносно. Надеюсь, наш обойщик тоже ни на что не может пожаловаться.

- А с чего бы ему жаловаться? - спросил Лайтвуд, сидевший направо от камина.

- Да, разумеется, - задумчиво проговорил Юджип. - Ведь он не посвящен в наши финансовые дела и может пребывать в полном спокойствии.

- Мы ему заплатим, - сказал Мортимер.

- Заплатим? - удивленно протянул Юджин. - Да неужели?

- Во всяком случае, я намерен заплатить, - возразил Мортимер слегка обиженным тоном.

- Ах, я тоже намерен! - воскликнул Юджин. - Но у меня столько всяких намерений, что... что я ничего не намерен делать.

- Как так?

- У меня столько всяких намерений, мой дорогой Мортимер! Но они остаются всего лишь намерениями, а это равносильно ничегонеделанью.

Мортимер, удобно откинувшись на спинку кресла, с минуту смотрел на своего друга, тоже удобно откинувшегося на спинку кресла, потом вытянул ноги поближе к огню и сказал с улыбкой, которую Юджин Рэйберн, казалось бы, сам того не желая, всегда вызывал в нем.

- Однако твои причуды сильно раздули счет.

- И он называет мою домовитость причудой! - воскликнул Юджин, возводя очи к потолку.

- Наша идеальная маленькая кухонька, - продолжал Мортимер, - в которой никто никогда не будет стряпать...

- Друг мой! Дорогой мой друг! - перебил его Юджин, лениво приподняв голову со спинки кресла. - Сколько раз мне приходится повторять, что важна не сама кухня, а ее моральное воздействие!