– Я здесь, – сквозь рыдания выговорила женщина. – Можете… можете больше не торопиться. Он мертв. Я застрелила его. О боже, боже, где же вы все это время были?!
– У нас тут у самих проблемы! Вы уверены, что он мертв?
– О… да. Да. Точно.
– Ладно, мы все равно вышлем вам наряд, как только появится возможность! Закройтесь получше в доме и попытайтесь успокоиться!
– Да уж успокоишься тут! О господи…
– Не выходите на улицу и никого не пускайте! Там, снаружи, какая-то чертовщина творится!
– Это вы мне говорите? Я уже заметила!
– Чуть не забыл, не трогайте тело! Эта черная жидкость на нем… она может быть опасной. Заразной.
– Вы что, думаете, я его трогать полезу? Да ни за что на свете! Заразно, говорите? Он что, был болен?
– Я не знаю. Мне кажется, это все из-за дождя, – добавил он. – Прошу прощения, я должен идти. Берегите себя и не выходите на улицу.
Он повесил трубку.
Сначала сказал, что пошлю ей наряд, потом запретил впускать кого бы то ни было. Хороша твоя логика, Тревор, ничего не скажешь.
Впрочем, рация все равно молчала.
Он еще раз попробовал связаться:
– Эй, кто-нибудь! Хансон? Ярборо? Гонзалес? Пекстон?
Треск и шипение помех – ничего более.
– Где вы все, ребята? Это Тревор Хадсон.
Ни малейшего ответа.
– Поговорите со мной хоть кто-нибудь, черт бы вас побрал!
Ни звука чьего-то голоса.
Отложив рацию, Трев решил принять еще один звонок.
– Вам бы лучше сюда войска вызвать, приятель. Никогда не видел ничего подобного. Тут творится дичь, – заявил авторитетно мужской голос.
– Откуда вы звоните?
– Да с магазинчика на углу Третьей. Гребаный свет! Не, ты только представь: смена моя – того, кончилась, а тут на улице – погром, мать его так! Их тут дюжина чертова, все вопят, все в какой-то дряни вымоченные, бьют окна. Ну не дичь ли? Они людей убивают, приятель. Вот те крест. Я видел, что они устроили в кондитерской через улицу. По-моему, после них там никого в живых не осталось. Так ты пошлешь сюда кого-нибудь, или как?
– Боюсь, прямо сейчас никого отправить не выйдет, мистер…
– А, ну так я и думал. Ну что ж, ладно. Если надумаешь нагрянуть сюда сам, приятель, не говори, что я тебя не предупреждал.
– Просто оставайтесь в магазине и не привлекайте внимания. Мы постараемся, чтобы к вам направили подмогу как можно скорее, но, сами понимаете, у нас тут свои про…
Мужчина повесил трубку.
И тут у Трева похолодело сердце. На Третьей ведь было и заведение О’Кейси. В двух кварталах от помянутой мужчиной кондитерской «Тейсти Донат».
Не мешкай я, как распоследний дурень, я был бы сейчас там.
О боже, Морин, как ужасно я с тобой поступил!
Он вытащил бумажник. Его рука дрожала, когда он доставал купон на скидку. Когда набирал номер телефона, напечатанный на нем.
Все линии по-прежнему были перегружены, потому он отключил одну и с нее набрал номер О’Кейси. Принялся вслушиваться в гудки.
– Давай. Отвечай же, – пробормотал он.
Прошло пятнадцать гудков, прежде чем он сдался.
В сердцах он сдернул гарнитуру с головы и бросил на пол.
Франсина обернулась на звук.
– Я должен выйти, – сообщил он ей.
– Под этот дождь? – ее глаза округлились. – Нет, вы этого не сделаете.
– Уверены? Смотрите.
5
– Меня зовут Пегги, этим вечером я вас обслуживаю!
Джон посмотрел на официантку. Она была выряжена в юбку «крестьянского» кроя с оборками и кружевной корсет, оставлявший плечи голыми, – корсет, столь неестественно плотно подогнанный и зашнурованный, что Джон испугался, что стóит Пегги неаккуратно наклониться или глубоко вдохнуть, как ее не самая маленькая грудь попросту выпрыгнет наружу. По сравнению с этим нарядом – форменным, ибо им здесь щеголяли все до единой официантки, – платье Лин выглядело не так уж и плохо. Но он по-прежнему жалел, что она оставила шаль в гардеробе.
– Не желаете что-нибудь из бара? – осведомилась Пегги.
– Как думаешь, может, дождемся этих ребят из журнала? – спросил Джон жену.
– Ну уж нет, давай начнем, – улыбнувшись Пегги, Лин заказала себе «Маргариту».
– Соль добавить? – уточнила официантка.
– Да, пожалуйста.
– А мне тогда один «Май Тай», – сделал свой выбор мистер Фоксворт.
Когда официантка ушла, он заметил:
– Может, нам повезет и они вообще не придут.
– Ну уж нет, пускай являются.
– Ты уверена, что не напутала с датами?
– Я обвела этот день на календаре. Одиннадцатое ноября. Семь часов. «Эджвуд».
– Может быть, имелось в виду семь утра.
– Нет, не думаю. Уверена, скоро они покажутся.