Тут он обратил внимание на то, что статуэтка с тремя женщинами снова стоит на своем месте.
— Инес! — рявкнул он.
Испуганная непривычным тоном, на пороге появилась экономка.
— Почему фигура снова здесь? — недовольно спросил Ред.
— Педро принес ее наверх.
— А где цветы?
— Какие цветы, сеньор Стоун? Тут только записочка в глиняном горшке у индейской женщины.
Ред нагнулся и вытащил записку. Изящный женский почерк.
«Улыбнись, не плачь.
Не позволяй времени изменить тебя».
Черт, это же слова из песни, которую он вспомнил вчера: «Улыбнись, не плачь. Не позволяй времени изменить тебя».
Допустим, это был «хит», который он когда-то исполнял, и, возможно, она всего лишь хотела показать, что знает его песни. Или же она обладала шестым чувством и точно так же, как он, ощущала, что эта история не закончена?
Где-то зазвонил телефон.
— Мисс Сара Скотт хотела бы с вами поговорить, сеньор Стоун, — сообщила Инес.
Он наморщил лоб. Кто такая Сара Скотт? Кто такая Морин? Кто такая Стелла, пока Мэри еще находится где-то в пределах досягаемости?
— Пусть Педро подгонит машину, — крикнул он, кинулся в спальню, моментально надел чистую рубашку и пиджак, сунул статуэтку с тремя женщинами в пластиковый пакет и через пять минут — правда, слегка запыхавшись — стоял перед отелем.
— Люди из Уинслоу приглашают вас потом выпить с ними, сеньор, — сказал Педро.
— Подсыпь им в бокалы яду, — посоветовал Ред и забрал у него ключи. Люди из Уинслоу интересовали его в данный момент так же мало, как ежегодная норма осадков, выпадающих на Филиппинах. Если он поторопится, то успеет застать последний автобус в Таксон. На остановке в Санта-Хуаните.
— Да, сеньор, — ответил Педро, выкатив глаза от удивления.
Вечером, около половины восьмого, Мэри сидела в бывших «апартаментах» мисс Димэгон и вспоминала, видела ли она когда-либо раньше подобную дыру. Даже фабричный цех Джошуа выглядел поуютнее.
Она растерянно оглядела голые стены и прикинула, уж не перестроенный ли это гараж. Поразительно, подумала она, особенно, если знаешь, какую приличную зарплату получает учительница.
Зато это соответствовало жизненным обстоятельствам мисс Димэгон, о которых ей тем временем удалось узнать. Хозяйка жилья — англичанка, которую лет тридцать назад невесть каким ветром занесло в Санта-Хуаниту, — оказалась столь же болтливой, сколь и опустившейся. Мэри услышала, что мисс Димэгон жила в этих «апартаментах» только в рабочие дни, а на каждый уик-энд уезжала к своему отцу в Юму. Старый джентльмен лежал в больнице, что было не по средствам не только ему, но и его дочери. В последнее время дела у отца пошли совсем плохо, и бедная мисс Димэгон стала… ну да, довольно нервной.
— Шесть дней тому назад, — продолжила свой рассказ хозяйка, вручив Мэри постельное белье и полотенца, имевшие такой вид, словно их хорошенько прополоскали в мутных водах реки Джила после ежегодного ковбойского праздника, — произошла та история с пощечиной. Я пыталась утешить бедняжку. Сколько, вы думаете, я сама надавала оплеух мексиканским сорванцам, шляющимся по моему двору… Но три дня назад кто-то сунул нам в почтовый ящик газету «Аризона дейли ньюс», где красным была отмечена статья о пощечине. Я сразу сказала, что это мог сделать только Колби!
— Колби?
— Этот подонок, — завопила хозяйка. — Бродяга, пусть даже раньше он и жил получше. Он из Лос-Анджелеса. Познакомился с мисс Димэгон на школьном базаре и с тех пор ее преследовал. Не знаю, может, она дала ему от ворот поворот. Но кто еще в Санта-Хуаните мог додуматься до такой подлости? Он здесь шатается из вечера в вечер. Мисс Димэгон очень радовалась, что на окне есть решетка.
Рассказ не способствовал подъему духа. Как только хозяйка удалилась, Мэри задернула занавески у зарешеченного окна и лишь тогда разложила вещи.
Сейчас, почти в восемь, она сидела в тупой праздности посреди этих «апартаментов» и не могла заставить себя сделать хоть что-то. Лично ей хватило бы одного этого жилища, чтобы свихнуться. Про мебель нельзя было даже сказать, что она знавала лучшие времена: какой-то безобразный разнобой из стола, стула, шкафа, дважды пробитого пулями — так ей, по крайней мере, показалось — а также скрипучей кровати, прикрытой мексиканской накидкой.
Взгляд упал на стол, и она в первый раз улыбнулась. Мелкие розочки Реда хотя и поникли головками, но были единственной радостью в этом унылом сарае.
Она заставила себя подумать над тем, что ей предпринять в отношении мисс Димэгон. Пощечина в сложившихся обстоятельствах определенно попадала в разряд «мотивированной человеческой слабости». И если завтра она узнает домашний адрес мисс Димэгон и съездит туда, чтобы уговорить учительницу вернуться, неприятный эпизод не испортит ее карьеру в школе. Но вот окажет ли она услугу молодой женщине, вернув ее в Санта-Хуаниту, это еще вопрос.