Я вздрогнула.
— Если Вам это интересно, так я рад, что Вы прощаетесь, — сказал Джейсон. — Я рад, что вы уходите. Надеюсь, вы никогда не вернетесь, ни один из вас.
Боль промелькнула на лице Найла.
— Я не могу оспаривать твои чувства, — произнес он. — Я всего лишь хотел узнать свою правнучку. Но не принес ей ничего, кроме горя.
Я, было, открыла рот, чтобы возразить, а потом поняла, что он говорил правду. Просто не всю правду.
— Ты доказал мне, что у меня есть семья, которая любит меня, — сказала я, и Джейсон словно задохнулся. — Ты прислал Клодин, чтобы спасти мне жизнь, и она справилась, причем не однажды. Я буду скучать по тебе, Найл.
— Вампир не плохой парень, и он любит тебя, — произнес Найл. Он поднялся. — Прощай. — Он наклонился и поцеловал меня в щеку. В его прикосновении была сила, и я внезапно почувствовала себя лучше. Прежде чем Джейсон собрался протестовать, Найл поцеловал его в лоб, и напряженные мышцы Джейсона расслабились.
Затем мой прадед ушел, прежде чем я успела спросить его, какого вампира он имел в виду.
Примечания
1
Люди, помешанные на моде и ее роли в жизни человечества.
(обратно)2
Немного выше нуля по Цельсию
(обратно)3
в российской действительности нет точного аналога этого понятия — это белая женщина-домохозяйка среднего класса, посвятившая жизнь благополучию своих детей: она забирает детей из школы, возит их на спортивные тренировки, всячески обеспечивает их здоровый и успешный образ жизни.
(обратно)4
Аттила-Завоеватель, предводитель варваров, покоривших Рим, непримиримый и безжалостный к врагам.
(обратно)5
Торговая сеть по продаже инструментов для ремонта и стройматериалов
(обратно)6
Имеется в виду размер одежды М, Medium
(обратно)7
Речь идет о Louisiana Superdome — крупном крытом стадионе в Нью-Орлеане, который очень сильно пострадал во время урагана Катрина. В нем укрывались не уехавшие жители города.
(обратно)8
американская поп, ритм-энд-блюз певица, автор песен, музыкальный продюсер и актриса.
(обратно)9
обряд инициации в иудаизме
(обратно)10
Граница между северными и южными штатами
(обратно)11
Граница между северными и южными штатами
(обратно)12
ТВ-шоу о домоводстве
(обратно)13
Термин для преступлений, направленных против тех или иных социальных групп на почве национальной, религиозной розни, гомофобии и пр.
(обратно)14
фаст-фуд
(обратно)15
команда из Национальной Футбольной Лиги по американскому футболу
(обратно)16
St. Louis Cardinals, команда по бейсболу
(обратно)17
банк. термин. обозначает право распоряжения деньгами на счете
(обратно)18
бумажные носовые платочки
(обратно)19
особый тип очень удобных кожаных кресел, для просиживания часов перед телевизором. Яркий пример можно увидеть в сериале «Друзья».
(обратно)20
сеть ресторанов быстрого питания
(обратно)21
герои одноименных фильмов
(обратно)22
Prince of the City — у Л. Гамильтон оригинальное написание титула, который переведен на русский как «Мастер города»
(обратно)23
Передача в Англии, рассказывающая об антиквариате и его оценке. Сопровождается историческими сценками
(обратно)24
Не будем забывать, что у американцев есть ланч (обед) и обед (ужин)
(обратно)25
Двухдверная модель «Бьюика» с открытым верхом
(обратно)26
Ширина около 10 см
(обратно)27
устройство прослушивания
(обратно)28
дампстер — контейнер для мусора, от Dempster Dumpster, фирменного названия контейнера компании Dempster Brothers
(обратно)29
маленькая фея из книги «Питер Пен» Джеймса Барри
(обратно)