Выбрать главу

Моргнув, Джон пожал плечами и снова повернулся к Уэйлу. Подойдя, он присел на корточки, его нос сморщился, когда он заметил прозрачную струйку жидкости, окрашивающую землю под худым бандитом. Тем не менее, это не помешало ему наклониться вперед, пока его лицо не оказалось всего в футе от лица Уэйла, их глаза встретились.

“Итак, насчет тех коров?”

Глава 9

“Говорю тебе, Элли, тебе здесь небезопасно. Я знаю, что в деревне ходили о тебе неприятные слухи, но я поговорю с жителями деревни, и мы их развеем”.

Элли поставила ведро, которое несла, и откинула с лица упрямую прядь волос, бросив сердитый взгляд на Холдена, который неловко стоял рядом с ней. Неуклюжий молодой человек появился на следующее утро после отъезда Джона и, осторожно осмотрев ферму, провел последние несколько часов, бесстыдно следуя за Элли, пытаясь убедить ее вернуться с ним в деревню.

“В последний раз говорю, мне здесь хорошо. Пожалуйста, просто оставь меня в покое”.

“Но, Элли, ты его даже не знаешь! Он просто какой-то случайный незнакомец, который однажды появился и захватил твой дом! Я подозреваю, что он здесь с какой-то злой целью.

Понизив голос и заговорщически оглядевшись по сторонам, Холден шепотом произнес свои следующие слова.

“На самом деле, у меня есть веские основания полагать, что он убивал людей раньше! Жить с убийцей небезопасно!”

“Я не знаю, Холден, Ведьма и убийца кажутся хорошей компанией. Почему бы тебе просто не оставить нас, порочных людей, на произвол судьбы и не вернуться в свой идеальный дом?”

“О, перестань, Элли. Ты же знаешь, что это всего лишь слухи. Вернись в деревню, я умоляю тебя”.

Не в силах больше терпеть его придирки, Элли развернулась, чуть не ударив его ведром. В ее глазах вспыхнуло яростное выражение, и она ткнула пальцем ему в грудь, заставив Холдена отшатнуться.

“Неприятный слух, который ты распустил. Не думай, что я не знаю, что происходит, Холден, и ни на секунду не думай, что то, что ты деревенский староста, означает, что я не расскажу людям, чем ты занимался все эти годы. Я просто хочу, чтобы меня оставили в покое, так что возвращайся в свою драгоценную деревню и приставай там к своим блядям”.

Осознав, что атмосфера изменилась, Элли встретилась взглядом с Холденом и поняла, что вся мягкость, которую они проявляли раньше, давно исчезла. Вместо этого он посмотрел на нее сверху вниз с глубокой холодностью, от которой у нее похолодело сердце.

“Что ты знаешь, Элли? Скажи мне, чем, по-твоему, я занимался все эти годы, хм?”

На этот раз настала очередь Элли отступить, выражение ее лица стало испуганным, когда Халден шагнул вперед, нависая над ней.

“Мне очень любопытно, Элли. Почему бы тебе не просветить меня? Что именно ты собираешься сказать жителям деревни?”

Ее слова застряли у нее в горле, Элли почувствовала, как ее спина коснулась стены сарая. Увидев руку Холдена, тянущуюся к ней, она уже собиралась закричать, когда крик разрядил напряжение.

“Элли! Элли! Он вернулся! Джон вернулся! И он привел коров!”

Крик Бена вырвал Холдена из странного состояния, в котором он находился, и мгновение спустя он вернулся к дружелюбному, немного неловкому виду, который обычно носил. Благодарная за то, что ее прервали, Элли выбежала из-за угла сарая как раз в тот момент, когда Джон повел коров по дорожке к дому. Он спокойно шел впереди, длинный хлыст покоился у него на плече, в то время как позади него строем шли шесть коров и бык. Остановившись, как только он добрался до двора, Джон указал на хлев своим хлыстом, и шесть коров спокойно вошли в хлев, пройдя мимо Бена, который держал дверь открытой.

Быку, казалось, не хотелось оставлять Джона и он попытался потереться о него носом, но, получив угрожающий взгляд, он неохотно направился к пастбищу и остановился у ворот, ожидая, когда Бен подойдет и откроет их. Широко раскрыв глаза, мальчик придерживал калитку, пока бык входил, его поникшая голова излучала печаль.