Выбрать главу

Я посмотрел наверх, наш меткий стрелок оказался прав, зверюга повернула, сделав большой круг. Но мне не понравилось, куда она направилась… на запад, прямиком к морскому форту.

— Он нас увидел, — констатировала Серафина. Этого стоило ожидать. Она обратилась ко мне. — Время действовать осторожно — прошло. Нужно развернуть парус, — хоть она и говорила со мной, но её слова предназначались Дералу.

— Пока лодки отплывут от берега, требуется время, — сказал Дерал, скептически глядя на морской форт. — Если немного повезёт…

— Тогда разворачивай парус, — приказал я.

Он кивнул, отдал приказ и повернулся ко мне.

— Если мы сядем на мель, с нами всё будет кончено. Мы действительно хотим пойти на этот риск?

Серафина покачала головой.

— Оставь руль на меня, Дерал, тогда этого не произойдёт.

Не только Дерал посмотрел на неё с удивлением.

— Вы можете управлять кораблём? — удивлённо спросил я. Неужели нет ничего, чего она не умеет?

— Нет, — ответила она. — Но не думаю, что это так сложно. Я чувствую воду, кормчий едва ли сможет этому научиться. Если он мне поможет…

— Хорошо, — сказал я. Дерал выглядел так, будто собирался возразить, но я уже принял решение. — Доверьтесь ей, — приказал я. — Она знает, что делает.

Дерал пробормотал что-то о богах и защите от безумных женщин и неохотно отдал приказ штурману передать руль Серафине.

Не успела она за него взяться, как Копьё уже унесло в сторону, и штурман поспешно положил руку на руль, чтобы вернуть корабль на курс. Над нами с шуршанием развернулся большой парус, надуваясь всё больше и больше. Копьё дёрнулось вперёд, как скаковая лошадь, которая стремиться к старту. Корабль снова затрясся. Дерал бросил на меня отчаянный взгляд.

— Финна, — начал я. — Разве было бы не лучше указывать штурману направление рукой, и он будет держать курс?

— Я не понимаю, почему корабль не делает то, что должен, — заметила Серафина, отступая в сторону, чтобы вернуть штурману место за рулём. — Это не должно быть настолько сложно!

— Это и не сложно, — отозвался Дерал, который мог проявить великодушие теперь, когда руль снова держал его штурман. — Но требуется практика. Ветер и течение по-разному давят на корабль, нужно время, чтобы научиться, как с этим справляться. Вы действительно можете чувствовать воду?

— Да, — просто ответила Серафина, поднимая руку, чтобы указать курс. Рулевой посмотрел на Дерала в ожидании помощи, тот на секунду замешкался, но затем кивнул. В конце концов, «Копьё» последовало по курсу, указанному рукой Серафины. — Позвольте ему плыть, Дерал, — сказала Серафина с закрытыми глазами. — Позвольте ему лететь вперёд, как ещё никогда раньше. Не переживайте о мелководье, неситесь вперёд на всех парусах.

Тем временем «Копьё» набирало скорость. Рука Серфины передвинулась, корабль повернул, и Дерал резко втянул в себя воздух, когда мы проносились между двух островов. Из-под киля донёсся лёгкий скрежет, палуба задрожала под моими ногами, всё же мы проплыли мимо. Тросы были укорочены, большой парус слегка качнулся и сильно надулся, а белая пена под носом корабля запузырилась.

Мы вновь пронеслись мимо острова, и только теперь я понял, насколько быстро мы двигаемся вперёд, скачущей галопом лошади был бы трудно нас догнать.

Газар перед нами снова расширился, и теперь силуэт морского форта стал более отчётливым. На башнях уже было видно какое-то движение.

Над водой прогремел ряд глухих выстрелов, за которыми последовали тонкие тени, врезающиеся в воду и вызывающие фонтаны сбоку и позади нас. Баллисты на башнях морского форта открыли огонь.

— Хорошо, — промолвил Дерал, вытирая пот. — Недолёт, и они недооценили нашу скорость, — он прикусил губу. — Самое большее, у них есть время ещё только для одного выстрела. Если опять будет промах, сам форт больше не будет представлять для нас опасности, — он посмотрел на небо и тихо выругался. — Если бы только ночь не была такой светлой… боги, что делает эта женщина?

Серафина указывала на песчаную отмель, которую видел даже я.

— Доверься мне, Хавальд, — крикнула Серафина. Дерал чуть ли не с отчаянием перевёл взгляд на меня.

— Продолжай держать этот курс, друг, и верь в защиту богов, — приказал я рулевому, в то время как Дерал прикусил губу.

— Там! — сказала Лиандра, указывая на четыре тёмные тени, скользящие от форта по воде на высокой скорости. Охотничьи лодки, которые пытались перерезать нам дорогу. Единственную брешь, которую они оставили, была именно эта песчаная отмель, к которой направляла корабль Серафина. Лодочники племени Башни знали реку, было очевидно, что они тоже думали, что там невозможно проплыть.