Выбрать главу

На нем был спортивный костюм цвета хаки, который эффектно подчеркивал его стройное мускулистое тело, а на ногах кроссовки.

— Не клюет! — решительно сообщила она, отводя взгляд, но при этом все же замечая, что приехал он не так, как в прошлый раз, пощекотать ей нервы, а желая вместе порыбачить.

Примитивный они все-таки народ, мужчины! — подумалось ей.

Посмотрев в раскрытую им коробочку с наживкой, она, усмехнулась и стала сматывать свою удочку. Клева нет, так что у профессионала Гринвуда шансов на успех ничуть не больше, чем у нее.

— Ну, а мы сделаем им такое предложение, от которого они не смогут отказаться, — заговорщицки пообещал Бертолд.

Он прекрасно понял ход ее мыслей, неторопливо достал из кармана другую коробку и открыл ее... Дженифер, не сумев противиться любопытству, взглянула. Ну надо же! Там оказались разноцветные насадки — настоящее сокровище для рыболова! Бертолд начал перебирать их, как бы подтверждая свою готовность к такому серьезному занятию, как рыбная ловля.

— Так, посмотрим, на что окажется способен выдающийся рыбак-пожарный, — с усмешкой проговорила она.

Он кивнул в ответ, его глаза сверкнули озорством.

Не надо ехидничать, Дженифер! Чтобы поймать рыбу, нужно быть хитрее ее. В этом-то и кроется наше с тобой различие.

— По крайней мере, тебе не надо беспокоиться, что утонешь, — поддела она его. — Если даже вдруг поскользнешься и свалишься в воду, раздутое собственное «я» будет долго держать тебя на плаву.

Приняв с молчаливой улыбкой ее насмешку, он убрал зажим с конца толстой жилки из синтетического волокна, завязал там новую петлю, нацепил на удилище, выбрал в коробке пластмассовую саламандру. Она выглядела как живая!

— Потрогай, — предложил он, прежде чем надеть ее на голый крючок.

Саламандра была мягкой и упругой.

— Ой! — Джен брезгливо отдернула руку. Бертолд с пониманием улыбнулся. Потом отступил на несколько шагов и сделал заброс.

— Нужно поставить себя на место рыбы, — доверительно сообщил он тихим голосом. — Я всегда тщательно выбираю приманку, кладу ее поблизости от намеченной жертвы и жду своего часа.

Дженифер со все возраставшим нетерпением смотрела, как саламандра погружается в воду, а поверхность озера вновь становится зеркальной.

Бертолд выжидал, не спешил сматывать леску на катушку спиннинга. И выглядел, как настоящий хищник в засаде.

— Ты забыл, зачем ты тут? Ау, не уснул случайно? — спросила она в конце концов.

Он покачал головой, его губы вновь тронула столь раздражавшая ее, снисходительная улыбка.

— Не надо опережать события. К чему рисковать, спугивая жертву?

Он приподнял кончик удочки и слегка подтянул провисшую леску.

— Учись, девочка, пока я жив. Можно дернуть разок, поддразнить того, кто на дне, заинтриговать. Заодно проверить, нет ли зацепа.

Рыбалка так захватила обоих, что теперь они ждали результата вдвоем: Бертолд не сводил глаз с лески, спокойно лежавшей на поверхности и указывавшей, где затонула приманка. Дженифер затаила дыхание, сознавая, что ее внимание направлено скорее не на леску, а на стоявшего рядом мужчину.

Не в силах стоять спокойно, она сделала шаг в сторону, но Бертолд жестом приказал ей не двигаться.

— Берет, — прошептал он, и молодая женщина с изумлением увидела, что ее гость стремительными, рассчитанными движениями отпускает леску. — Пусть тот, кто проявил к нам интерес, поиграет с наживкой. Смотри и слушай внимательно. Открываю простые, но очень полезные для рыбака секреты. Рыба только тронула наживку кончиком хвоста и сама еще не знает, нужна ли ей саламандра? Но рыбе стало уже интересно, и это наше первое достижение.

— Но ведь крючок на другом конце!

— Разумеется. Теперь, если я сумею не вызвать подозрений, она снова тронет наживку в самом безопасном, по ее мнению, месте. Потом еще немножко подумает и начнет поворачивать ее ртом. Окунь заглатывает жертву с головы.

Внезапно вода забурлила. Бертолд резко подсек, тут же отпустил леску и быстро подбежал к кромке воды, занимая подходящую позицию.

Конец удилища согнулся, катушка оглушительно затрещала.

Дженифер с восхищением наблюдала за борьбой. И через несколько секунд Бертолд уже подхватил сачком жирного большеротого, почти двухкилограммового окуня.

— Просто не верится! — завистливо выдохнула она. — Я могла бы поклясться, что сегодня клева не будет, а ты с первого же заброса...

— А теперь смотри, я сделаю так, как велит народная мудрость. Ее знает у нас любой мальчишка, — усмехнулся Бертолд. — Первую рыбу всегда следует отпустить на волю.