Там журналистов приветствовал симпатичный юноша, высокий статус которого подчеркивала нашивка на пиджаке. Он объяснил, что в пресс-центре состоятся выступления губернатора штата и мэра Бостона. Господин Разов также произнесет короткую речь, но на вопросы отвечать не будет. Зная, что лучший способ получить хорошую прессу — это бесплатная еда и выпивка, он пригласил всех пройти внутрь.
Пока остальные толпились возле барной стойки, Остин с Микки установили оборудование в другом конце зала, где уже стояли микрофоны и софиты. Потом Курт взял Кэллу под локоть и спросил:
— Ну что, пойдем к остальным?
— Сейчас.
Девушка отвела его к борту, откуда открывался роскошный вид на здание таможни и небоскребы «Хэнкок» и «Пруденшиал». На ее милом лице застыло мрачное выражение.
— Сначала я должна спросить. Ты очень хотел попасть на этот прием. Скажи, Разов как-то связан с базой подлодок и напавшими на нас бандитами?
— Почему ты так решила?
— Не считай меня дурой.
— Прости, я не могу все рассказать. Это ради твоей же безопасности. Да, связь есть.
— Разов виновен в смерти Мехмета?
Остин чуть помолчал, но взгляд ее янтарных глаз оставался непреклонен.
— Косвенно виновен.
— Я так и знала. Он должен за все ответить.
— Я здесь как раз для этого, — сказал Остин.
— Тогда я тоже в деле.
— У тебя будет отличный сюжет, я обещаю.
— При чем тут сюжет? Послушай, Курт, я не какая-нибудь калифорнийская хохотушка, которую раз в жизни выставили из супермаркета за курение, а больше ей и рассказать-то нечего. Я росла в суровых местах и отбывала бы сейчас свою десятку в тюрьме Соледад, не окажись моя мама еще суровей. Я хочу тебе помочь.
— Ты помогла мне пробраться на борт.
— Этого мало. Я же вижу, ты с этого урода шкуру спустишь, и хочу тоже кусочек отрезать.
Остин пообещал себе никогда не становиться на пути у Кэллы Дорн.
— Договорились. Но сегодня мы играем на его поле, поэтому не высовывайся. Я не хочу подвергать опасности вас с Микки. На яхте я работаю сам. Идет?
Кэлла кивнула.
— Самый подходящий момент — когда начнется пресс-конференция. — Она взяла его под руку и повела ко входу. — Но сначала я намерена взыскать долг. Ты обещал угостить меня коктейлем еще в первый день знакомства.
В огромном салоне развлекалась толпа гостей. На мгновение Остин забыл, что дело происходит на яхте. Машина времени словно унесла их на сотню лет назад. Помещение напоминало тронный зал какого-то дворца-казино в Лас-Вегасе: удивительный сплав западной цивилизации и восточного варварства. Ноги тонули в пурпурном ковре, которым можно было бы застелить взлетную полосу аэродрома. Под сводчатым потолком горели хрустальные люстры с фигурками нимф и купидонов. Вдоль стен тянулись квадратные колонны, украшенные резьбой и золотыми листьями.
Здесь собрался весь цвет бостонского общества. С трудом втиснувшись во взятые напрокат фраки, толстые красноносые политики ожесточенно толкались в центре зала у огромного стола, ломившегося от всевозможных русских деликатесов. Их болезненно худые супруги являли собой другую крайность: они сидели за вычурными столиками, придирчиво изучая еду в тарелках, словно та была отравлена. Желчные бизнесмены сбивались в группки и обсуждали, как русскому магнату ловчее потратить его миллионы. Орды юристов, финансистов, лоббистов и обслуги перемещались от стола к столу, словно пчелы в поисках нектара. В дальнем конце зала на небольшой сцене располагались музыканты в костюмах казаков — играли что-то легкое, русское народное.
Пока Остин с Кэллой искали, где бы присесть, музыканты ударили в барабаны, и на сцену поднялся ведущий в пиджаке с нашивкой. Он рассыпался в благодарностях всем пришедшим и объявил, что хозяин хотел бы сказать несколько слов. К микрофону вышел мужчина средних лет в обычном синем костюме. Две царственно-белоснежные русские борзые следовали за ним по пятам.
Остин подобрался ближе, желая получше рассмотреть Разова. Тот совершенно не напоминал злодея. Хищный профиль, мертвенно-бледная кожа, а в остальном внешность совершенно заурядная. Курт помнил, как часто именно такие непримечательные личности несли боль и смерть. Гитлер напоминал голодающего художника, Рузвельт называл Сталина «дядюшкой Джо», словно обычного добродушного старичка, а не жестокого душегуба.
Разов говорил по-английски с едва заметным акцентом.
— Благодарю всех, кто пришел на этот прием, посвященный вашему замечательному городу. — Он обернулся к собакам и добавил: — Саша и Горький тоже рады встрече.
Очевидно, псам надлежало слегка разрядить обстановку. Так и вышло. Когда смех и аплодисменты стихли, собак увели, а Разов помахал рукой и улыбнулся гостям. Голос у русского был глубокий, властный. Выступая, он будто смотрел прямо в глаза каждому из собравшихся. Прошло всего несколько секунд, а гости уже ловили каждое слово. Даже политики у стола прекратили обжираться и стали слушать.
— Я очень рад оказаться тут, в самой колыбели независимости. Отсюда рукой подать до Банкер-Хилла и Лексингтона, где прозвучали те самые выстрелы, эхо которых еще «долго гремело по белому свету».[12] О вашей системе образования и здравоохранения ходят легенды. Америка очень помогла моей стране, и в знак благодарности я хотел бы объявить об открытии российского финансового центра, который поможет в развитии деловых контактов между нашими великими странами.
Разов пустился в рассуждения о своем проекте, и Остин шепнул Кэлле:
— Самое время пойти осмотреться. Встретимся на катере.
— Буду ждать. — Кэлла крепко сжала его руку.
Остин пробрался к двери. Снаружи было по-вечернему прохладно. Все собрались в салоне и слушали Разова, так что на палубе оказалось пусто, если не считать одинокого официанта, который сунул Курту тарелку с жареным мясом и сосисками. Сначала он собирался выбросить еду, как только официант отойдет подальше, но потом решил, что с тарелкой будет выглядеть менее подозрительно.
Курт не спеша двинулся в сторону носа и скоро уткнулся в веревочное заграждение, на котором висела табличка «Проход закрыт». Дальше тянулась неосвещенная палуба. Боевики Разова не показывались — очевидно, чтобы не пугать гостей. Впрочем, довольно скоро откуда-то появился плечистый мужчина с хорошо заметной под пиджаком кобурой. Увидев Остина, он произнес с сильным русским акцентом:
— Туда нельзя.
Остин пьяно улыбнулся и протянул ему тарелку.
— Сосиску хочешь?
Охранник поморщился и ушел. Курт подождал, пока тот отойдет подальше, и уже собирался нырнуть под заграждение, когда по палубе тихо зашлепали чьи-то быстрые шаги. Остин обернулся. Прямо на него неслись две белые тени. Собаки Разова! Волоча за собой поводки, они прыгнули ему на грудь и тут же уткнулись длинными мордами в тарелку. Курт поставил ее на палубу. Псы шумно проглотили сосиски и мясо, дочиста вылизали тарелку и пристально посмотрели на Остина, словно чего-то ожидая.
Подбежал дрессировщик, который смотрел за собаками. Он что-то бросил по-русски — возможно, извинился, — взял поводки и увел псов. Остин убедился, что его наконец-то оставили в покое, нырнул под веревку и тихо, как призрак, двинулся вперед. Черный костюм делал его практически невидимым в темноте.
Вскоре Курт подошел к большому — в человеческий рост — колодцу вентиляционной шахты. Вытащил из кармана прибор, похожий на компьютер-наладонник, и включил его. Светло-зеленый экранчик загорелся, высветился набор цифр. Сниффер Егера работал.
Егер позвонил Остину, когда тот уже собирался лететь в Бостон.
— Я придумал, как пробраться в компьютер яхты. Вай-фай!
Остин давно привык не пугаться всяких странных слов. Для простоты он считал Егера и прочих компьютерных гениев кем-то вроде инопланетян, которые время от времени переходят на свой родной язык.
Хирам объяснил, что словом «вай-фай» называют беспроводные компьютерные сети, которые все чаще разворачивают в больших зданиях.
12
«Эхо выстрелов долго гремело по белому свету» — строка из стихотворения Ральфа Уолдо Эмерсона «Конкордский гимн» (дана в переводе Е. Нечаевой), посвященного первому сражению Войны за независимость США, которое произошло у местечек Конкорд и Лексингтон вблизи Бостона.