Каждый, кто мог, схватил что-нибудь, чтобы использовать это в качестве импровизированного оружия. Все кричали, пели или визжали. Болотная сирена то вылезала из воды, то возвращалась, когда кто-то исполнял особенно диссонирующую ноту.
Как и большинство местных сфинксианских существ, болотная сирена имела шесть конечностей. По крайней мере, так понял Андерс, когда сначала появился один набор ласт, похожих на ласты морских черепах, затем другой - и монстр, казалось, все еще держался за что-то, что оставалось под грязью.
Болотная сирена во многом и напоминала черепаху, хотя вместо панциря ее тело представляло собой огромную изогнутую массу эластичной плоти. Казалось, что растения растут прямо из ее спины, а может быть, они просто прилипли. Вместо длинной шеи черепахи у болотной сирены была удлиненная яйцевидная голова, вся передняя часть которой казалась была зубами. Если у существа были глаза, Андерс не мог понять, где они находятся, но на макушке головы была грибовидная корона из плоти.
Болотная сирена огрызнулась на Вирджила. Вирджил отпрыгнул назад, наткнувшись на одно из спальных мест. Это его подтолкнуло. Он схватил и бросил все: сдвоенные одеяла, подстилку и подушку на голову болотной сирены. Подушка оторвалась и начала тонуть в иле, но остальное прилипло.
Болотная сирена сменила направление, явно сбитая с толку.
"Его сенсорный аппарат," - задыхаясь сказала доктор Калида, "должно быть в голове. Может быть, эти мясистые массы… Может быть, сонар? Радар? Их комбинация."
Андерсу очень нравилась доктор Калида, и за последние пару дней он очень зауважал ее. Однако в этот момент он серьезно устал от ученых-фанатиков.
Вирджил был более практичным. Болотная сирена дико мотала головой. Очень скоро она либо сбросит спальный мешок, либо эти отвратительные зубы разорвут его. В любом случае, он готовил еще один спальный мешок. Андерс искал веревку.
Может быть, мы сможем привязать мешок. Не знаю, остановит ли ее это, но по крайней мере замедлит ...
Он схватил кусок лески, пытаясь вспомнить, как сделать скользящий узел. Дейси была далеко, иначе он мог бы попросить ее сделать это.
Сделать петлю на веревке, вспоминал он. Пропустить конец через...
Андерс был на полпути к созданию своего импровизированного лассо, когда сквозь деревья прорвался аэрокар. Он был почерневшим от дыма, но Андерсу показалось, что он узнал его. Едва он заметил это чудесное прибытие, как вторая машина последовала за первой, свернула, чтобы объехать ее, и резко остановилась.
У меня галлюцинации, подумал он. Это машина Карла и этот грузовик... Он набит древесными котами?
Теперь аэрокар двигался вперед, в их направлении. Доверив Вирджилу и Кесии разбираться с болотной сиреной, Андерс взмахнул руками над головой, затем выставил обе ладони, как-бы отталкивая, пытаясь вспомнить, каким был жест Львиного Сердца для остановки. Вспомнил Андерс это правильно или нет, Карл понял. Машина остановилась, и двери распахнулись.
Тем временем из кузова грузовика вылетела кипящая масса древесных котов. Стефани Харрингтон быстро бежала с ними. На ней был пожарный костюм, но шлем был открыт, и короткие вьющиеся волосы развевались по лицу. На бегу она расстегнула переднюю часть своего костюма и достала действительно смертоносный на вид пистолет.
Тем временем болотная сирена успешно использовала комбинацию измельчения и подбрасывания, что эффективно избавило ее от мешающего спального мешка. Однако шум прибывающих машин отвлек ее. Не имея длинной шеи, как у черепахи, ей пришлось частично обернуться, чтобы увидеть, что происходит за ней.
"Жесткое движение," - бормотала доктор Калида, вероятно в рекордер, понял Андерс. "Может, там броня? Обратите внимание на изменение наростов на голове; из относительно плотных узлов они расширились, открывая разноцветные скопления."
Андерс крикнул в сторону берега: "Не подходите сюда. Отец думал, что это луг, и посадил наш фургон, но на самом деле это болото. Мы на довольно твердом месте, но ... "
У него не было сил объяснять, что он беспокоился, что даже пролет над болотом на аэрокаре может разрушить их хрупкий остров.
Стефани откликнулась. "Хорошо! А что это за тварь?"
"Все, что я знаю," - сказал Андерс как можно быстрее на случай, если доктор Калида решит прочитать лекцию по зоологии, "это то, что она считает нас съедобными и не любит громких звуков. О… И у нее много зубов."
"Я вижу." Стефани держала пистолет, который казался слишком большим для нее, как будто она хотела выстрелить. "Я бы попыталась выстрелить в нее, но, ну... "