Выбрать главу

Шантажист вышел из-за одного из чанов. Его волосы торчали в разные стороны, а выпученные глаза чуть не вываливались из орбит. В каждой руке он держал по ножу. Изогнутые лезвия блестели, как зеркала.

— Скорняжные ножи, — небрежно бросил он, хотя выражение его лица сильно противоречило тону. — Ими шкуру с коров сдирают. Очень острые. Очень-очень. Впрочем, в этом ты сам убедишься.

— Вам незачем меня убивать, — хладнокровно сказал Шерлок, хотя его сердце готово было вырваться из груди.

— И правда, незачем, — согласился с ним Харкнесс, — если не считать того, что я спокойно усну. Ты погубил меня. Ты вырвал кусок у меня изо рта и разрушил крышу над моей головой.

— Я спас множество людей от гибели и отчаяния, — ответил Шерлок. — Оно того стоило.

— Никто тебя об этом не просил. — Харкнесс чуть сдвинулся с места. — Полчаса назад я был человеком, довольным своей жизнью. Сейчас я разорен. Мне придется все начинать заново.

— Если вам позволят. — Шерлок сделал несколько шагов к лестнице, ведущей в центральную часть помещения. На помосте он чувствовал себя слишком уж беззащитным. — Когда в городе узнают, что вашей власти пришел конец, вас обязательно начнут искать. Так что лучше вам бежать отсюда.

— Ты прав, — кивнул Харкнесс. — Но я заберу с собой столько твоей шкуры, сколько смогу срезать, а когда устроюсь на новом месте, выделаю ее и сошью себе жилет, чтобы люди знали, какая судьба ждет того, кто отважится встать на пути Джоша Харкнесса.

Прежде чем Шерлок успел ответить, Харкнесс поднял правую руку и резким движением метнул один из ножей ему в голову. Нож завертелся в воздухе. Шерлок успел пригнуться, и лезвие воткнулось в деревянную стенку ближайшего чана.

Харкнесс взвесил в руке второй нож, перебросил его из левой ладони в правую.

— Ты не сможешь бегать от меня вечно, сынок. Но почему бы тебе не попробовать? Так гораздо интереснее.

Шерлок попытался выдернуть нож из чана, но тот застрял слишком глубоко. Какой-то импульс заставил его дернуть головой, и в этот миг второй нож просвистел прямо у него перед носом. Он ударился о чан рукояткой, отскочил и упал на пол. Харкнесс тут же бросился к нему, вытянув руки, и Шерлок кувырком откатился в сторону.

Шантажист поднял один нож с пола и, проявив недюжинную силу, выдернул другой из чана. А потом повернулся к Шерлоку.

— Чем дольше ты сопротивляешься, — прошипел он, — тем лучше будет сидеть на мне жилет.

— И не думай, — буркнул Шерлок. — Твоим новым нарядом станет тюремная роба.

Холмс метнулся к стремянке, по которой Харкнесс поднимался к краю чана. Схватив лестницу за верхнюю часть, он развернул ее и направил на противника. Тот распахнул глаза еще шире и снова поднял правую руку, готовясь бросить нож, но Шерлок ринулся на него и нижней частью стремянки, как тараном, двинул его в грудь. От неожиданности Харкнесс пошатнулся и взмахнул руками. Правой ногой он наступил на раскисшую бумагу, сваленную у чана, поскользнулся и упал. Его голова с громким стуком ударилась о деревянный пол. Глаза закатились.

Прежде чем Харкнесс успел прийти в себя, Шерлок снова развернул стремянку и опустил ее на грудь шантажиста, прижав его руки к полу. Затем поднял ножи и, взвесив их в ладонях, направил острием ему в лицо. Харкнесс в ужасе закатил глаза. Не дожидаясь, когда противник станет вырываться, Шерлок резко воткнул ножи в пол по обе стороны от его шеи. Лезвия глубоко вонзились в дерево, пробив воротник куртки Харкнесса и пришпилив его к полу.

Шерлок выпрямился и окинул взглядом своего поверженного противника.

— Вот тут тебя полиция и найдет, — сказал он. — Иногда и у кроликов бывают зубы.

Он повернулся и побежал к выходу.

ПЯТАЯ ГЛАВА

Шерлок вдохнул полной грудью, выйдя из полицейского участка, где в несколько урезанном виде рассказал стражам порядка о случившемся. Он чувствовал себя так, словно смыл с себя грязь. Ужасный запах кожевенной фабрики постепенно перестал его преследовать. После вони, исходящей из дубильных чанов, воздух городских улиц был потрясающе чистым и свежим.

Шерлоку казалось, что все его вещи пропитались этим жутким запахом, и он решил как можно быстрее переодеться.

Мэтти дожидался его под окнами кожевенной фабрики. Увидев приятеля, он вздохнул с облегчением.

— Я беспокоился, — сказал он Холмсу. — Думал, Харкнесс тебя поймал. — А после нахмурился: — Что с ним? Ты же его не… убил, нет?

Шерлок устало покачал головой:

— Мы с ним поговорили. Я оставил Харкнесса там и сказал полицейским, где его искать.