Выбрать главу

Он не мог не размышлять о том, врожденная ли это болезнь или ею можно заразиться, как инфлюэнцей.[3]

Когда они подъехали к небольшому сельскому дому, Шерлок заметил, что лошади Вирджинии нигде не видно.

— Сандии нет, — сказал он. — Значит, Вирджиния отправилась на прогулку.

— Поехали искать? — предложил Мэтти.

Шерлок сердито взглянул на него.

— Сначала заглянем в дом, — ответил он мрачно. — Прошло уже полчаса с тех пор, как ты поел — наверное, ты снова голоден.

— Наверное, голоден, — согласился с ним Мэтти.

Они спешились и привязали лошадей к забору. Подойдя к дому, Шерлок почуял неладное, но не сразу понял, что именно его насторожило. Вещи, которые обычно лежали у порога — инструменты, грязные сапоги, — куда-то исчезли.

Дверь, как ни странно, была закрыта. Шерлок постучал, охваченный странным предчувствием беды. Его мысли снова вернулись к услышанному разговору. Тогда, на рынке, он подумал, что американцы хотят обратиться к мистеру Кроу за помощью. Неужели он ошибся?

Ответа не было.

Шерлок постучал снова. И опять тишина.

Он оглянулся на Мэтти. Тот смотрел на него, нахмурившись.

Шерлок толкнул дверь.

В комнате осталась только мебель. И Амиус, и Вирджиния Кроу исчезли бесследно, и вместе с ними исчезло всякое свидетельство того, что они здесь когда-то жили.

ШЕСТАЯ ГЛАВА

Шерлок шире распахнул дверь и вошел в дом. Все здесь было ему знакомо и в то же время казалось чужим. Без привычного беспорядка помещение выглядело гораздо просторнее.

Особенно неприятное впечатление производили голые стены — Шерлок привык, что все они были увешаны схемами и картами. На штукатурке остались отверстия в тех местах, где прежде находились схемы, и это значило, что он действительно попал в дом Амиуса Кроу, а не забрался по ошибке к кому-нибудь из его соседей.

— Похоже, они собрали вещи и уехали, — предположил Мэтти, войдя вслед за Шерлоком внутрь.

— Может, записку оставили? — Холмс обвел рукой комнату: — Ты поищи здесь, а я поднимусь наверх.

— На первый взгляд пусто, — сказал Мэтти. — Если бы они оставили записку, та лежала бы на видном месте.

— Может, они не хотели, чтобы записка попалась на глаза случайному человеку. Может, они ее спрятали.

Мэтти взглянул на него с упреком:

— Ты цепляешься за соломинку. Постарайся понять, они просто сбежали. Я сам столько раз это делал! Если с тебя кто-то требует деньги, только и остается, что ночью удрать. А потом пускаешь корни где-нибудь в другом месте, где тебя никто не знает… — Он нахмурился: — Вот уж никогда бы не подумал, что и мистер Кроу из таких. Значит, его преследует кто-то очень опасный.

— Помнишь тех двух американцев с рынка? — спросил Шерлок. — Им для чего-то нужен был мистер Кроу.

— Вероятно, от них он и удрал.

— Он не мог просто так взять и уехать, — возразил Шерлок. — Он бы предупредил нас.

Мэтти пожал плечами.

— Может, не такие уж вы близкие друзья, как тебе казалось, — грубо сказал он. — Сколько я видел случаев, когда дружба заканчивалась вместе с деньгами.

Шерлок уставился на него:

— Ты серьезно?

Мэтти отвел взгляд:

— Жизнь сурова, Шерлок. Это тебе все давалось легко. А вот поголодай с мое — и посмотрим, как ты будешь относиться к дружбе.

— Ты мой друг! — Шерлоку казалось, что он теряет все, во что верил. — Я никогда этого не забуду. Я говорю правду… я не лгу!

— Я знаю, что ты так на самом деле думаешь, но ты сыт, и у тебя есть деньги. Скажи мне это еще раз, когда все потеряешь. — Он покачал головой. — Послушай, я пойду искать записку. И буду очень счастлив, если найду.

Мэтти занялся ящиками комода и диванными подушками, а Шерлок стал подниматься по узенькой лестнице, едва не задевая макушкой низкий потолок.

Он чувствовал себя больным — и из-за исчезновения друзей, и из-за слов Мэтти. Неужели дружба и вправду такая ненадежная вещь? Неужели Мэтти на самом деле думает, что Шерлок может предать его в трудную минуту?

А вдруг может?

Холмса бросило в дрожь, и он решительно выкинул эти мысли из головы. Сейчас у него имелись более важные дела.

На втором этаже оказалось так же пусто, как и внизу. Кровать Амиуса Кроу была аккуратно заправлена, а все вещи из шкафа исчезли. В ванной комнате не осталось даже зубной щетки или расчески.

вернуться

3

Инфлюэнца — устаревшее название гриппа.