Выбрать главу

— Сынок, ты отважный и сообразительный парень. Когда вы с Шерлоком вдвоем — он со своими мозгами и ты со своими инстинктами, — вы просто непобедимы. Спасибо тебе.

— Всегда пожалуйста, — смущенно пробормотал Мэтти. Он не привык к похвалам.

Кроу повернулся к Шерлоку. Он долго смотрел на него, а затем покачал головой:

— Шерлок, каждый раз, когда мне кажется, что я уже все о тебе знаю, ты вновь и вновь меня удивляешь. Я уже не понимаю, кто из нас кого учит. Мне кажется, что мы с тобой сравнялись, и мне это даже нравится. Я еще не настолько стар, чтобы потерять способность учиться. — Он помолчал, судорожно сглотнув. — Правда в том, что, если бы не ты, мы с Вирджинией были бы сейчас или в бегах, или на том свете. Я не могу найти слов, чтобы выразить, как тебе благодарен.

Шерлок отвернулся и взглянул на наводненную пассажирами привокзальную площадь.

— Я не люблю перемены, — пробормотал он. — Мне нравится, когда в моей жизни все привычно и знакомо и все на своих местах. И к людям это тоже относится, не только к вещам.

— Ну что ж, сынок, ты всегда знаешь, где нас найти. Не пропадай.

Кроу убрал ладонь с плеча Вирджинии, явно собираясь уходить, но девушка вдруг сделала шаг к Шерлоку.

— Спасибо, — просто сказала она и чмокнула его в губы.

Шерлок только и успел, что покраснеть, а Вирджиния уже отвернулась, взяла отца за руку, и они вместе ушли.

Над станцией прокатился паровозный гудок. Поезд вот-вот должен был отправиться.

— Я думаю, — произнес Руфус Стоун, нарушив тягостное молчание, — что мне сейчас не помешали бы стакан рома и пропитанная лекарством повязка на пальцы. Или стакан лекарства и пропитанная ромом повязка. Какая разница? Ром в тавернах Фарнхема и лекарства на один вкус. — Он посмотрел на Шерлока, склонив голову набок: — Давай пока отложим наши уроки, а? Подозреваю, что сейчас твои руки ловчее моих, а я терпеть не могу, когда меня обгоняют. — Взглянув на Мэтти, Руфус поднес палец ко лбу и отсалютовал: — До встречи, мистер Арнетт. — И двинулся прочь своей танцующей походкой.

Шерлок проводил его взглядом. Он только что простился с другом, и это должно было бы вызвать хоть какие-то чувства в его душе, но сейчас он не мог думать ни о чем другом, кроме прикосновения губ Вирджинии к его губам.

— Завтра увидимся? — спросил Мэтти.

— Наверное, — ответил Шерлок. — Сейчас я думаю только о том, чтобы как следует выспаться.

Мэтти взглянул на ящики, которые носильщики выгрузили из поезда.

— Мне кажется, там что-то съестное, — заметил он. — Послежу-ка я за ними: вдруг какой-нибудь ящик уронят, и он разобьется.

Шерлок улыбнулся. Мэтти ничуть не изменился. Он был из тех людей, которые все на свете переживут. Шерлок не удивился бы, если бы лет через пятнадцать-двадцать Мэттью Арнетт превратился в успешного дельца с предприятиями по всей Англии. И при этом он продолжал бы красть на рынке пирожки, чтобы не утратить навык.

— Люди думают, что существует четкая граница между дозволенным и недозволенным, — тихо заметил Шерлок. — Но за то время, что я живу в Фарнхеме, я понял: границы нет. Есть множество оттенков серого между белым на одном конце шкалы и черным — на другой. Нужно просто внимательно смотреть, где мы.

— Пока я ближе к белому концу, чем к черному, со мной все хорошо, — уверенно заявил Мэтти. Он неожиданно ухмыльнулся, а потом повернулся и убежал.

Шерлок еще немного постоял, как будто дожидаясь чего-то. Он сам не знал, что должно случиться, но у него было ощущение надвигающейся бури. Наконец, убедившись, что никто не собирается с ним заговаривать и ничего любопытного вокруг не происходит, Шерлок ушел, чувствуя себя обессиленным.

Какой-то фермер подбросил его до поместья Холмсов. Шерлок выпрыгнул из повозки возле главных ворот и направился по извивающейся дорожке к дому, неся на плече сумку с одеждой и туалетными принадлежностями.

Дверь была не заперта, и он вошел. Холл был залит солнечными лучами. Некогда мрачное помещение неожиданно оказалось наполненным теплом и светом. Дом дяди стал неузнаваемым. Неужели Шерлок наконец-то привык к нему или это преображение было связано с увольнением миссис Эглантин? Но могли ли мрак и тени уйти вместе с ней?

Как только Шерлок переступил порог, какая-то женщина вышла ему навстречу из столовой.

— Должно быть, вы мастер Шерлок, — сказала она.

Шерлок окинул ее взглядом. Это была женщина средних лет с соломенными волосами, забранными в узел и стянутыми сеткой. У нее было добродушное лицо и живые карие глаза. Хотя она, как и миссис Эглантин, была в черном, ее платье наводило на мысль о вечеринках, а вовсе не о похоронах.