Старик, не смывая с лица возмущенную мину, приотворил темно-сизую створку, запустил внутрь руку и изъял наружу небольшой, размером с его ладонь, кусочек чуть сиявшего зеленым камня.
— Они здесь… Я чувствую… как в них… клокочет сила, — часто сглатывая, зачарованно проговорил Фарес, уперевшись взглядом в булыжник. — Тот делец не обманул…
— Там все?
— Все… — через несколько секунд кивнул колдун, сосчитав осколки внутри ларца. — Тяжелая, зараза. — Он, не без натуги, вложил изъятый камень обратно к его собратьям.
— Славно, — отрешенно проговорил герцог, не отрывая от меня глаз. — Говоришь, он опасен?
— Еще как милорд! — Старик вскочил на ноги. — Колдун, право, не самый умелый, но с ним надо что-то решать, иначе может выдать чего похлеще… — эль'Массарон быстро проплыл взором по разворошенному убранству хлева, — этого.
— Но, почему до сих пор не выдал?
— Копит силы, милорд. Говорю же, он неискусный, точно ребенок с клеймором. Свершил один взмах — и выдохся. Но надолго ли?
— Тогда обезвредь его, Фарес. Не вверю, если скажешь, что тебе это непосильно.
— Посильно! Конечно посильно, милорд! — закивал маг. — Только мне нужно воротиться в келью. Все мое уснащение покоится там.
— Ступай, — отойдя на шаг, сказал герцог, не повернув головы.
— Только одна скромная условность, милорд. Я должен убедиться, что этот проходимец в мое отсутствие не набедокурит.
— Это как же?
— Дайте мне одно мгновение, милорд.
Старик чуть отступил, вскидывая свою треклятую палку в мою сторону. Грудь в момент сковало режущей болью, заставив в оскале заскрежетать зубы, а ноги подкоситься. Я не упал лишь благодаря надежно поддерживавшим меня гвардейцам. Впрочем, эта мучительная вспышка довольно скоро померкла, оставляя внутри лишь странную стесняющую тяжесть, словно по жилам разлили холодный металл.
— Вот так, — держа меня на прицеле посоха, проговорил Фарес, боком, точно речной краб, подступая к герцогу. — Возьмите, милорд.
Дориан Лас озадачено воззрился на собеседника.
— Не переживайте. Я влил заклятье внутрь, так что некоторое время оно сможет прожить само по себе. Вам необходимо лишь не сводить камня с его фигуры. Не спрашивайте, просто возьмите.
Владыка севера покороблено принял посох из рук старца, направляя чуть нырнувшее в сторону оголовье обратно на меня. Спавшие на мгновение нутряные оковы вновь сжались. Фарес улыбнулся сухими губами и затрещал башмаками в сторону выходу.
— Ужель, это твоих рук дело? — когда колдун скрылся из конюшни, обратился ко мне герцог, вскидывая подбородок.
Я промолчал, за что незамедлительно получил пинок под колено, заставивший меня едва не сесть на земле.
— Не смей безмолвствовать, когда к тебе обращается герцог, отрепыш! — гаркнул отвесивший удар, средних лет гвардеец с небритой трехдневной щетиной на выдававшемся вперед подбородке, распрямляя мою поникшую фигуру.
— Моих, — тихо пробурчал я без злобы, в этот момент думая лишь о пульсировавшей по телу боли.
И вновь бронзовый сапог жестко врезался в сгиб ноги.
— Не мямли! Ты перед герцогом, так и обращайся с герцогом, как подобает!
Я, скривившись от боли в колене, поднял голову, взглянув на невыдававшее эмоций, словно алебастровая маска, лицо Дориана Ласа.
— Моих… милорд.
— Ты из Певчих Лугов?
— Никак нет, милорд.
— А кто же тогда?
— Я… — От пульсировавшей по всему телу боли мои мысли перемешались, однако, едва я взглянул на выпученные от томящегося в них гнева глаза щетинистого гвардейца, как они вновь приобрели очертания прямой струны. Скрывать правду нет никакого смысла. Может себе дороже обойтись. — Я простой разбойник, милорд. Налетчик, бандит, преступник, называйте, как Вашему величеству угодно.
— Разбойник? Ты ограбил мою повозку? — Герцог качнул головой в сторону раскинувшегося неподалеку оборванного брезента.
— Так точно, милорд.
— В одиночку?
— Да, милорд.
Дориан Лас удивленно поджал губу:
— Это как же ты смог такое провернуть?
— Я всегда работаю один, милорд, так мороки меньше. А этот груз сопровождали не то чтобы умелые воины. Оттого провернуть такую авантюру для меня большого труда не составило.
— Даже так… — Герцог причмокнул, а затем, покачав головой, усмехнулся. — Подлый купчонка. Еще лгать мне вздумал? «Их было очень много», — сымитировал гнусный голос недавно пристреленного на дворе купца владыка севера, но быстро кончил гаерничать, вновь очертив на лице серьезную мину. — Впрочем, он получил по заслугам. Зуб даю, они превосходили тебя в числе… намного. Любопытно, какими путями тебе удалось с ними справиться?
— Теми же, которыми мне пришлось пойти здесь, милорд.
Дориан Лас с интересом окинул разворошенную конюшню.
— А с плечом что? Память от конвоя?
— От градской стражи. — Я сплюнул загустевшую во рту слюну, едва не угодив в бронзовый сапог державшего меня гвардейца. Тот, не стерпев покушения, чуть оттянул мою заломленную за спину руку вниз, отчего в примеченном Ласом плече возникло малоприятное ощущение рвущихся мышц. Я всхлипнул, туго сомкнул челюсти.
— Могли б хоть на голое тело перевязь наложить. Так кровь не остановишь.
— Выбирать не приходилось, — я, шипя сквозь зубы, взглянул на герцога исподлобья.
Тот, чинно выпрямившись и крепче перехватив посох, смотрел холодно и сдержано.
— Как ты попал сюда?
— Готово, милорд! — раздался приглушенный голос Фареса, а вслед за этим быстрый нарастающий топот. Колдун показался в конюшне, сжимая в деснице связанные между собой толстой пупыристой нитью стальные — судя по цвету — наручи. На их поверхности фиалковыми капельками виднелись два небольших граненых камня.
Старик подошел ко мне спереди, принявшись раздраженно хватать за руки и защелкивать на них браслеты. По запястьям пробежал холод стали. «Где-то я такое уже видел» — раздался в мыслях саркастический смешок. Впрочем, даже по тактильным ощущениям, эти оковы чувствовались иначе, нежели те, в которых мои многострадальные запястья побывали меньше часа назад. Лиловые каменья, как оказалось, были не просто вкраплениями, они пронизывали сталь насквозь, так что я даже почувствовал их гладкие, чуть выпирающие грани. И едва они коснулись моей кожи, как в висках вдруг заломило, к горлу подступил тошнотворный комок, на лбу выступили крупные гранулы испарины, а глаза словно готовились вывалиться из орбит. Ноги, и без того слабо меня державшие, теперь практически омертвели. Голова, со скривившимся от недомогания лицом, рухнула на грудь.
Покончив с актом обезвреживания, Фарес не без презрения бросил мои руки и вернулся к герцогу. Забрал обратно свой посох, опустил, позволяя стеснявшему мою грудь заклятью начать медленно угасать, посмотрел на меня.
— Что это с ним? — первым высказал назревающий вопрос Дориан Лас.
— Понятия не имею, милорд, — глядя своими янтарными, со скверной прищуринкой глазами, ответствовал маг. — Быть может, на нем впервые применяют усмиряющие путы… Но, воистину, подобной реакции мне за все годы деятельности наблюдать не приходилось.
— Надеюсь, эта реакция его не убьет, потому как с этого момента он в твоей походной когорте.
— Что?! — не поверив своим ушам, выпучился на повелителя старик.
Я же, больше от недопонимания, поднял на герцога тяжелый взгляд.
— А что такого? Ты же сам говорил, что тебе в экспедиции не достает чародеев. И тут он как снег на голову. Не следует игнорировать подобный реверанс Судьбы.
— Но… но… — замешкался приближенный, подбирая слова.
— Никаких «но», Фарес! Это приказ герцога! Или ты смеешь противиться моей воле?
— Никак нет, милорд, — захлебнувшись возмущением, покорно склонил голову старик.
— Вот и славно. А теперь ступай, накажи кравчему стол накрывать. У нас, все же, гость.
Этому заявлению придворный колдун, как показалось, удивился еще больше, однако слов поперек говаривать не стал. Лишь, скрепя зубами, откланялся, промямлив: «как прикажете, милорд», и первым удалился из конюшни. Сам герцог Дориан, движением головы велев гвардейцам следовать за собой, закрыл отомкнутый ларец, приподнял, аккуратно возложив на опаленный дырявый брезент, затем сгреб ткань, соорудив некое подобие сумки, взвалил на плечо и двинулся следом.