Выбрать главу

Землю-Мать оберегать.

Прочь уйдите, я сказал!

Не бесите нашу рать!»

На востоке все пророки

У высоких стен рыдали;

Чуяли они, что вскоре

Снова ад земной настанет.

В страшном пекле всё живое

Загорится, словно хворост.

Реки крови быстро в море

Превратятся. Каждый голос

Диким криком прозвучит.

Плач и стоны не умолкнут

До тех пор, пока наш вид

Не уйдёт с лица Земного.

Мировой пожар

Полыхай, пожар мировой!

Много дров под тобою народных;

Начинай с их голов, верховой,

А потом перейди на утробы!

Чёрным дымом покрой белый свет,

Пропитай смрадной гарью весь воздух;

Мрачный хаос на грешной земле,

Как и прежде, будет господствовать.

Весь в огне стадный зверь-человек,

Сатане он возносит молитвы;

Много жертв на костре в каждый век

Он приносит ему. Жаждой битвы

Одержим сей двуногий злодей,

Семя гнева повсюду он сеет;

Нет и не было в душах людей

Света разума, — все они звери.

Так сожги же их всех поскорей,

Беспощадный пожар мировой!

Дай свободу несчастной Земле,

Исцели её плоть пустотой.

Огниво

Опять пустота в голове…

Что делать? Я же поэт,

Мне нужен какой-то сюжет

Для рифмы моей быстрокрылой,

Но нету его; меркнет свет

В уме моём; тьма укрыла

Своим покрывалом меня.

Не знаю я, что сочинять.

Огниво мне необходимо

Достать, чтобы ум озарило,

Чтоб светлые рифмы в тетрадь

Пролились лучами обильно.

Отправлюсь скорее на рынок

Огниво для рифм покупать.

Полно на базаре товаров:

Есть тусклые свечи для пьес,

И лампы для толстых романов,

И спички, (они здесь на вес

Продаются, для очерков скучных).

И фонари — для научных

Объёмистых точных работ.

Но нету того, что зажжёт

В душе ясный свет вдохновенья,-

Лучины, для белых верлибров,

Огнива — для стихотворений;

Давно уже их раскупили,

Все эти товары у древних

Поэтов в карманах осели.

Пошёл я сначала к Гомеру,

Но он мне высокую цену

Назвал, и её не сбавлял.

(Жадность у древнего грека

Такая, что я и не стал

С ним торговаться; горелку

Премудрую он не продал).

Потом у Торквато Тассо

Пытался купить я огонь,

Чтобы поджечь им стог слов,

Который в душе моей преет.

Но, всё ж, без огня моё сено

Осталось; ни с чем я ушёл.

А Чосер, Петрарка и Данте

Мне подсказали: ты, мол,

Садись поскорее за стол

И жги все свои фолианты.

И лишь Саади с Навои

Меня наконец поддержали,

И искорку дали они,

Чтоб я превратил её в пламя.

И стало в тетради светло,

Пылает огонь вдохновенья,

Тепло мне от пламенных строк.

Я искры созвучные сею

Ударом кремня о кресало;

Огниво своё отыскал я.

Осада Самарканда

Слыхал я как-то раз от стариков

Рассказ про самаркандских колдунов;

Мол, в городе их тут полным-полно,

Они заколдовали даже плов

С лепёшками на рынках и в чайханах.

И лучше здесь не кушать ничего,

Иначе превратишься сам в барана,-

Тебя поджарят, подадут на стол.

Давно так в Самарканде промышляют,

И прибыль им приносит колдовство

Всегда огромную, необычайную,

Ведь без убытков это ремесло.

Стада баранов по полям гуляют,

И с каждым днём всё больше их вокруг,

А гости города внезапно исчезают,

Мгновенно превращаются в курдюк;

И деньги их, конечно, попадают

К градоначальникам в глубокую мошну,

(В одной упряжке вместе с колдунами

Они за лёгкой прибылью идут).

На совещаньях часто речь звучала

Такая: "В Самарканде мы

Приумножаем благосостоянье;

Вы посмотрите, даже бедняки

Имеют здесь по пять баранов!"

На это отвечали колдуны:

"Всех превращённых режьте сразу;

Они по-человечески умны,

В бараньем теле человечий разум,

А лбы их по-звериному крепки.

Нам неприятности доставить могут

Сии туристы в облике животных."

Сначала так и делали, но вскоре

Баранов кровных с превращёнными

Смешали в общем стаде; и они

Решили за свободу угнетённых

Сражаться, (те бараны, что людьми

Недавно были, так решили). К воле

Они стада копытных повели,

А по пути глумились над людьми.

Разгневанно мемекая, крушили