Выбрать главу

– Позвольте, я помогу вам. – Он потуже связал на затылке концы платка и уселся на корточки подле нее.

– Здесь еще должны быть бокалы, чашки и блюда, – сказала она. Извлекая из пепла обугленную чашку, она вздохнула. – Гарри в больнице – у него приступы удушья из-за дыма, а мой муж сломал себе ключицу, когда помогал пожарным. Нам не особенно часто улыбалась удача, а вот теперь у нас нет и дома.

– Мне очень жаль.

– А ведь я не из тех, кого сильно волнует материальное обеспечение их семьи, вам понятно? Но эти тарелки... – Она сокрушенно покачала головой. – Они словно успели стать частью самой меня. Это все, что у меня осталось от родителей отца.

Какое-то время они молча работали рядом, а потом Крис, чьи руки изрядно почернели от сажи, сказал:

– Я жил в одном из этих домов, когда был маленьким мальчиком.

– Тогда, когда здесь была вода, не так ли? – безразлично спросила она. – Тогда, когда Долина Розы не была адом на земле? – Она встряхнула, волосами, с которых слетели хлопья пепла. – Мы уедем отсюда, как только моего сына выпишут из больницы. Я искренне любила это место. Я попала сюда, когда мне было шестнадцать лет, и оно показалось мне раем. И вот теперь я хочу лишь одного: убраться отсюда как можно дальше. – В глазах се заблестели слезы.

– Возможно, и здесь скоро станет не так уж плохо, – осторожно возразил он.

– Да уж непременно, особенно с этим турком, которого мы заполучили в мэры.

– Ну, в ноябре будут новые выборы, – скривившись под маской, сказал Крис. В обзорной статье, недавно напечатанной Сэмом Брага в журнале «Долина Розы», граждан предупреждали, что нынешние события с Крисом Гарреттом в качестве мэра должны заставить их весьма серьезно отнестись к предстоящим выборам. Крис целиком был с ними в этом согласен.

– До ноября еще надо ухитриться дожить, – сказала женщина, вынув из пепла осколок тарелки и опуская его в свою коробку.

Крис умолк, радуясь тому, что его невозможно опознать, благодаря накинутому на лицо платку. Через какое-то время его пальцы наткнулись на что-то, и он осторожно извлек свою находку из-под наваленных сверху обгорелых деревяшек. Это было блюдо из «Фостории» – большое и тяжелое, оно даже под слоем копоти выглядело красиво.

– Взгляните, – сказал он, поднимая свою находку. Увидев ее, женщина всхлипнула, и на ее глазах снова показались слезы.

– Я даже и не мечтала, что оно может остаться совершенно целым. – Она с благоговением взяла блюдо у него из рук и с благодарностью затянула ему в глаза. – Благодарю вас. Это моя первая радость за много дней.

ГЛАВА 12

Кармен сидела на кухне над половинкой грейпфрута, сладкой булочкой, чашкой кофе и просматривала пачку счетов. Она уже несколько недель не отваживалась заглянуть в них. Ничего особенного в них и не было: страховка, телефон и, безусловно, вода. И все же она с трудом сможет расплатиться по ним. О пластической операции теперь не может быть и речи. Кармен собиралась было обратиться с просьбой о прибавке к жалованию, но теперь, когда ей стало известно, что ее держат на службе лишь из жалости, она и не подумает об этом. И если, не приведи Господь, в «Новостях» ей укажут на дверь, ей останется лишь заложить Шугабуш. У нее просто не будет иною выхода. Эта мысль вызвала в ней смятение. Шугабуш был последним ее достоянием.

Она совершенно не имела представления, о чем будет говорить в нынешнем выпуске новостей. Никаких новых сведений о Джеффе Кабрио, ни словечка, которое она могла бы вплести в сотканную ею паутину легенды об этом человеке. Она было предложила обратиться к трудностям, с которыми из-за засухи столкнулись нелегально проживающие в каньоне эммигранты, но Деннис Кетчум запретил ей как-либо касаться этой темы.

– В настоящее время они отнюдь не вызывают у горожан интереса, – сказал он. – У всех достаточно своих проблем, над которыми они ломают голову.

Кармен по-прежнему не запирала на замок устроенные вне дома краны, делая это вот уже многие годы. Она прекрасно знала, что каждую ночь сюда приходят обитатели каньона, чтобы хоть немного умыться и набрать воды для хозяйства. Она регулярно находила оставленные возле крана несколько мелких монет в уплату за воду, но никогда не прикасалась к деньгам, заработанным с таким трудом. В былое время она знала их всех по именам, знала все об их жизни и о перенесенных ими бедствиях. Она давала им работу в саду и кормила в своей кухне. Одной из них могла оказаться она сама или же кто-то из ее семьи – эта мысль никогда не покидала се. Нынче их стало слишком много, чтобы помнить всех но именам и интересоваться историей каждого, однако Кармен по-прежнему предоставляла им возможность пользоваться своей водой. Да она и в самом деле не могла бы ничего предложить им сверх этого.

Итак, тема рабочих из каньона не вызвала энтузиазма, и Кармен больше ничего стоящего не приходило в голову. Придется съездить на место последних пожаров, может, там удастся что-нибудь найти. «Пожарный репортаж Кармен Перес». Ее просто коробило от этих слов.

Позавтракав, она облачилась в джинсы и белую блузку с длинными рукавами и уже выходила из дверей, когда из-за угла дома показался Джефф Кабрио.

Он увидел ее и тут же замер на месте, словно боясь приблизиться.

– В моей гостиной неисправны жалюзи, – сказал он. – У вас не найдется запасных?

– Вы не могли бы потерпеть до вечера?

– Сейчас я все равно направляюсь на склад, где пробуду целый день, – кивнул он.

Они вместе шли к своим машинам, по-прежнему держась на некотором расстоянии.

– Итак, Джефф, – сказала она, – как насчет интервью?

– Нет, спасибо.

– Я слышала, вы весьма интересный парень.

– Люди думают всегда то, что они хотят думать, – глядя в сторону каньона, отвечал он.

– И верят всегда в то, во что хотят верить. Похоже, я одна подозреваю вас в шарлатанстве.

– Было бы глупо думать иначе на вашем месте.

– Вы опасны?

– Что вы имеете в виду? – Он чуть повернулся к ней, но смотрел по-прежнему куда-то в сторону.

– Я имею в виду, надо ли мне вас опасаться? Ведь я намерена приложить все силы к тому, чтобы разгадать вашу загадку.

– Ну тогда, я полагаю, меня можно считать человеком, которого надо опасаться.

– Где вы работали до этого?

– И вы действительно ожидаете, что я отвечу на ваш вопрос? – улыбнулся он.

– Кого вы облапошили перед тем, как объявились здесь? Кого-то одного или позади вас остался город, полный обманутых людей? Вы посулили им дождь, или нефть, или неслыханный урожай, или дома для бездомных и работу для безработных?

– Кармен, – сказал он, – я не в силах описать тот ужас, который вызывают у меня ваши шуточки.

– На вашем автомобиле номера Огайо, – сказала она, взглянув на его «сааб» – Вы приехали оттуда?

– Возможно.

– Прекрасно, значит, вы из Огайо. Вы женаты? У вас есть дети?

Он открыл дверцу своей машины и впервые взглянул ей прямо в лицо. Его синие глаза потемнели от гнева.

– Кончайте это, Кармен. Мне не нравится стиль вашей работы. Мне не нравится то, как вы суете свой нос в чужую жизнь.

– Крис сказал, что вы инженер по окружающей среде. Где вы получили образование?

– Я бы хотел, чтобы вечером жалюзи были в порядке, будьте так добры. – Он уселся в машину, но Кармен ухватилась за дверцу.

– Послушайте, скажите мне хотя бы, где вы родились? Это не может быть для вас слишком много.

Он вздохнул, обернувшись в сторону своего коттеджа.

– Спрингфилд. Теперь я могу уехать? Замолкнув на мгновение, она подумала, что его ответ был всего лишь отговоркой, от которой ей будет мало проку.

– Какой Спрингфилд? – спросила она. – Город с таким названием есть почти в каждом штате.

– Хм-м-м, – он скривил губы в своей полуулыбке. – А ведь и правда есть!

Она стояла, глядя, как он выруливает со стоянки. – Спрингфилд. Огайо? Иллинойс? Конечно, он мог и солгать, но теперь у нее была хоть какая-то зацепка.