Выбрать главу

– Отличался чем?

– Ну, он был настолько выдающимся парнем, что в это трудно поверить. И он совершенно по-иному относился к ребятам в школе. Он был терпелив с каждым из нас. С каждым из нас он был дружелюбен. Для него абсолютно не имело значения, пользуется ли данный ученик авторитетом у товарищей или является изгоем, черный он или белый, – для него все были равны.

Кармен не сдержала отчаянного стона.

– И вы не можете вспомнить о нем ничего отвратительного, ну пожалуйста? Что самое худшее вы могли бы о нем сказать?

– Вам удалось разузнать о Робби одно лишь хорошее, да? – рассмеялся Дэн.

– Совершенно верно. Помогите же мне дополнить картину, мистер Грейс.

– Просто Дэн. И я не могу вспомнить о нем почти ничего плохого. Хотя, безусловно, вокруг него всегда вилось облако разных слухов. В основном их распускали те, кто считал себя всех умнее. Вам понятно, что я имею в виду?

– Да. – Она прекрасно его понимала – А что это были за слухи?

– Ну, например, что его мать – проститутка, а сам он – мулат. – Дэн снова рассмеялся. – Этот откровенно белокурый мальчишка. Просто смешно. Ни один из этих слухов не был даже правдоподобен.

– Он был блондином? – удивилась Кармен. – Мне известно, что он был блондином во младенчестве, но в юношеские годы, в выпускных классах?

Дэн что-то с хрустом откусил.

– А что, он теперь не блондин? – спросил он.

– Я бы не отважилась назвать его блондином, – отвечала Кармен, представив себе почти что черные волосы Джеффа.

– Хотел бы я на него взглянуть. Не могу его представить без его знаменитой золотистой шевелюры.

На какой-то момент Кармен пронзила мысль, что она старательно собирает информацию о другом Роберте Блекуэлле.

– Что еще вы помните о нем? – Она старалась задавать неопределенные вопросы, поскольку, по всей видимости, Дэну больше нравилось отвечать именно на них. Она представила его, развалившегося в роскошном кресле в превосходно обставленном кабинете, с куском морковки в руках и с ногами в фирменных итальянских кожаных туфлях, задранными на стол.

– Ему нравился бейсбол, и он даже какое-то время ходил на тренировки, но без особого успеха. У него всегда недоставало агрессивности для игры – несмотря на то, что если бы вы вздумали обидеть его друга – ого, тогда вам бы не поздоровилось!

– Что вы имеете в виду?

– Ну, он старался опекать всех малышей. Сам он мог равнодушно переносить чужие каверзы – я имею в виду, что он всегда игнорировал распускавшиеся за его спиной слухи, – но он не мог остаться равнодушным, если замечал, что травят кого-то другого. Я помню один случай. У нас в классе была одна действительно недоразвитая девочка. Ну, не в полном смысле недоразвитая. Просто странная. И не очень чистоплотная. Ну и от нее иногда слегка... попахивало. А ведь вы знаете, как жестоки бывают дети. И на нее все набрасывались абсолютно безжалостно, как будто она и не человек совсем.

Он на мгновение замолк, и Кармен услышала, как он что-то пьет.

– Помнится, даже я позволял себе над нею насмехаться, – продолжал он рассказ. – Она была нашим козлом отпущения. Жертвенной овцой. Звали ее Филлис. Мы переделали ее имя в Сифиллис, хотя можно было с уверенностью сказать, что девяносто пять процентов из нас даже не знали, что означает это слово. – Дэн хихикнул. – Во всяком случае, в классе она сидела позади Робби, и однажды, когда у нас была контрольная, я заметил, что он держит свой листок на парте таким образом, чтобы она могла списать.

– Вы хотите сказать, что он намеренно позволял ей списывать? – Кармен записала анекдот, размышляя, нельзя ли будет интерпретировать его в качестве раннего проявления непочтения к общепринятым правилам и авторитетам. Однако это что-то плохо получалось.

– Вот именно, – подтвердил Дэн. – Я не поверил своим глазам. Я не думаю, что он за все время учебы перемолвился с ней хотя бы парой слов, и все же он жалел ее. А потом несколькими месяцами позже эта же компания прицепилась к ней на бульваре возле школы. Мы с Робби как раз вышли следом за ними, и когда он понял, что происходит, то отозвал их заводилу в сторонку и сказал: «Ты бы лучше кончал это, а не то худо будет!» Понятно, мальчишка лишь рассмеялся в ответ и принялся дразнить Филлис еще громче. И вот на следующий день Роб смешал какой-то состав, засунул его в малюсенькую капсулу и подложил на стул того заводилы в комнате отдыха. Когда парень уселся на свой стул, капсула лопнула, и весь остаток дня от него несло так, будто он обмочился в штаны. Все шарахались от него. – Дэн засмеялся. – Ого-го. Да вы устроили мне настоящий тест на запоминание. Я ведь ни разу и не думал обо всем этом много лет.

– Итак, он обещал стать поборником справедливости, – заключила Кармен.

– Это слишком обобщающее понятие, миссис Перес, – сухо отвечал Дэн. – Он безусловно обладал безошибочным чутьем на то, что хорошо, а что плохо, и кроме того не переносил тех, кто старался выглядеть лучше, чем он есть, делая это в ущерб другим.

Кармен прилежно записала и эти слова. Затем глубоко вздохнула и продолжила интервью:

– Гейл Видович считает, что его мать умерла. – Прикусив губу, она с замиранием сердца ждала ответ.

– Да, это так, – подтвердил Дэн – Какой-то несчастный случай. Возможно, автомобильная катастрофа, однако, по чести сказать, я не уверен, что могу точно констатировать случившееся, – и он снова отпил пива или чего-то еще. – Простите меня, – эти звуки, наверное, вас раздражают.

– Нет проблемы, – успокоила его Кармен. – Вы были знакомы с его матерью? Какой она была?

– Она была весьма привлекательна. Моложе, чем матери остальных моих друзей, и, возможно, именно из-за своей молодости она гораздо лучше понимала, что это значит – быть ребенком. Оттого они с Робби и были очень близки.

– Это должно было стать для него ужасным потрясением. Я имею в виду ее смерть.

– О да. Она была единственным членом его семьи. Я имею в виду – по крови. Они жили с чернокожим, хотя я не думаю, что его мать когда-то была за ним замужем. Ее фамилия была Кабрио, а того джентльмена звали Ваттс. Робби звал его папой. Я провел у них дома немало приятных часов, и всегда мистер Ваттс вел себя по отношению к Робу как отец. Он давал ему советы и часто покупал всякие химические наборы, телескопы – и все в таком роде. Честно говоря, я завидовал их отношениям. А он ужасно гордился Робом. Я помню, как он сиял в тот день, когда заявился к нам на научную олимпиаду, где Роб получил первый приз.

– А с каким проектом выступал на этой олимпиаде Роб?

– О, что-то выше моего понимания. – По звуку его голоса Кармен могла понять, что он зевает. – Наука – не моя стихия. Это было каким-то образом связано с экосистемой, так мне кажется. Что-то насчет замкнутого жизненного пространства, с растениями и животными, в котором он ухитрялся контролировать атмосферу. Он выдумал какую-то штуку, которая позволяла давать то тепло и свет, то дождь. Я там ничего не понял, однако судьи оценили его по достоинству. Его выдвинули для участия в олимпиаде штата и даже, если я не ошибаюсь, на общенациональные состязания.

Кармен закрыла глаза. По спине у нее побежали мурашки, а волосы на голове встали дыбом. Она определенно напала на след нужного ей человека. Однако, если он вытворял подобные вещи в тринадцать лет, на что же он может быть способен теперь?

– В их семье всегда водились деньги, – продолжал Дэн. – Не слишком много, конечно. И не деньги, полученные по наследству. Однако они жили заметно лучше, чем мое семейство, хотя и не имели собственного дома. Они снимали верхний этаж одного из этих больших зданий на Седьмой улице. Подъездная дорожка к нему вечно была забита старыми автомобилями мистера Ваттса. Он любил в них копаться. Обычно он ездил на модели "Т" и нас тоже учил водить машину.