В следующее мгновение Миа услышала, как сестра раздраженно грохочет тарелками в кухонной раковине. Она не спеша налила себе еще чашку ароматного кофе и поудобнее откинулась на спинку стула с умиротворенной улыбкой, задрав ноги на гот стул, на котором до того сидел Джефф. Так и быть, сегодня она предоставит Лауре возможность вымыть грязные тарелки.
ГЛАВА 38
Том Форрест при помощи своего нью-джерсийского приятеля сумел напасть на след компании, в которой работал Джефф после окончания колледжа. Это была «Классическая планета» в городе Пассаик, штат Нью-Джерси, и Кармен с большой тщательностью готовилась к очередному телефонному интервью. Она не знала, насколько подробно национальное телевидение освещало события в Долине Розы и личность Джеффа Кабрио, однако в любом случае не могла исключить возможности того, что ее новый собеседник сумеет идентифицировать Роберта Блекуэлла и Джеффа Кабрио. Поэтому когда, она связалась по телефону с Уорреном Гуэстом, бывшим сослуживцем Джеффа, то даже не рискнула упоминать о «Новостях после девяти». Она ограничилась объяснением, что звонит с телестудии из «западных штатов» Здесь у них Роберт Блекуэлл участвует в «небольшом исследовании изменений окружающей среды», и ей захотелось побольше узнать о нем.
– Мне просто хотелось удостовериться, действительно ли он работал в «Классической планете», – заявила Кармен.
– Совершенно верно, он работал у нас – Уоррен Гуэст рассмеялся. – И мы несказанно обрадовались, когда он ушел, потому что, пока он был здесь, все остальные на его фоне выглядели как скопище болванов, у которых едва наберется с полсотни единиц интеллектуального коэффициента на всех скопом. Серьезно, хотя тут не было его вины, просто его мозги работали совершенно по-другому, чем у обычных людей. Если я вижу проблему – я и вижу только проблему. Роб же может смотреть на ту же проблему, что и вы, но при этом видеть ее решение. – Уоррен замолк, а потом добавил:
– Однако он был довольно приятным парнем. Кармен могла бы и сама это засвидетельствовать.
Ведь это он помог ей избавиться от необходимости брать интервью на месте гибели детей из автобуса. Правда, он не разрешил ей войти внутрь склада, пока они с Риком возились с установкой своих приборов на крыше, и с земли ей мало что было видно, однако она все же смогла сделать неплохой репортаж.
– Как долго он работал в «Классической планете»? – спросила Кармен.
– О, позвольте сообразить. По-моему, семь или восемь лет.
– В то время он успел жениться или просто был близок с кем-то?
– О да, конечно, он женился, когда работал у нас. Я не был на его свадьбе. Это было обставлено очень скромно и тихо. Его жену звали Лесли.
Лесли Блекуэлл. Где она сейчас? Состоят ли они с Джеффом до сих пор в браке?
– Вы случайно не знаете девичью фамилию Лесли?
– Извините, не в курсе. Меня это как-то совершенно не интересовало.
– Что бы вы могли о ней сказать?
– Довольно симпатичная особа, хотя я не был с ней как следует знаком. Просто встречался на пикниках и так далее. У них родился ребенок вскоре после того, как они поженились Девочка. Я помню розовые ленточки на букете.
Кармен вспомнила про фотографию в бумажнике у, Джеффа: две белокурые малышки на спине у слона.
– Были ли Роб и Лесли все еще женаты, когда он ушел из вашей компании?
– Конечно. – Уоррен заколебался. – Вы хотите сказать, что сейчас он не с ней, да?
– Я не могу сказать точно. Я недостаточно хорошо осведомлена о его личной жизни, но весьма похоже на то, что они успели расстаться.
– Ну, вот это плохо, хотя что вы хотите в наше время, когда половина браков кончается разводами? Ничего в этом нет удивительного, да к тому же не так-то легко, наверное, было быть замужем за этаким странным малым. С ним и работать-то было нелегко.
– В каком смысле?
– Ну, он был не таким, как мы. Мы все временами ощущали себя так, словно подрядились работать его уборщиком.
– Что вы имеете в виду? Он что, вел себя неряшливо на работе или...
– Нет. – Уоррен Гуэст снова рассмеялся. – Это его работа могла оказаться неряшливой в определенном смысле. Он мог додуматься до идеи – блестящей идеи – и делать потом с нею все, что ему заблагорассудится, а все остальные должны были подбирать объедки с его стола. Поначалу меня это просто бесило. Но потом я понял: он не ученый в полном смысле этого слова – он художник.
– Боюсь, что не совсем понимаю вас, – нахмурилась Кармен.
– Ну, представьте себе гениального художника. Представьте себе Пикассо, хорошо?
– Хорошо.
– Вы не пытаетесь постичь гения. Вы не пытаетесь ограничить его какими-то рамками. Вы наблюдаете за его работой, как он подбирает невообразимые сочетания красок, наносит их широкими мазками на полотно и в один прекрасный момент решает, что ему не подходит то сочетание красок, которое он подобрал. Вот он в сердцах швыряет на пол свою кисть и принимается творить заново. Вы же не скажете ему: «а ну-ка подними с пола свою кисть, прежде чем начнешь мазать дальше»? Кармен рассмеялась.
– Вы поняли меня? Вот так примерно обстояло дело и с Робом. Если он за что-то брался, его невозможно было остановить. Вы могли только стоять в сторонке и наблюдать, что он делает, а если он на пути к открытию устраивал свалку, вам приходилось ее разгребать.
– Ого. – На Кармен явно произвела впечатление удачная аналогия, придуманная Гуэстом. Интересно, насколько эффективным уборщиком окажется Рик Смит? – Когда Роб ушел из «Классической планеты»?
– Хм-м-м. Пять лет назад, вроде бы так. Он открыл собственное дело, стал консультантом, он и еще один парень, который знал его еще по колледжу, Кент Рид. Еще один ребенок – вундеркинд.
– Верно. Вы не знаете, где я могу найти сейчас Кента Рида?
– Вот уж про него я точно могу сказать, что таких типов хочется скорее потерять, чем найти, – со стоном отвращения произнес Уоррен.
– Почему вы так говорите? – Похожее, что даже во взрослом состоянии Кент Рид не сподобился завоевать расположение окружающих.
– О, да он же все эти годы вился возле нас, приклеившись к Робу, как... Наш шеф посоветовал ему в конце концов держаться подальше от нас, но вскоре после этого Роб уволился, и они вместе с Кентом открыли собственное дело.
– Вы не помните, как называлось их предприятие?
– Возможно, я найду это в моей картотеке, – отвечал он. – Мне совершенно не хотелось лишний раз вспоминать про эту парочку. Подождите секунду.
Она услышала в трубке шелест перебираемых карточек.
– Блекуэлл и Рид – консультанты по вопросам окружающей среды, – прочитал Уоррен. Он продиктовал ей адрес офиса в Морристауне, штат Нью-Джерси, вместе с номером телефона. – Однако учтите, что это устаревшие данные. Я знаю, что их там уже давно нет. Я даже не уверен, что они по-прежнему сотрудничают Но вам действительно лучше всего будет обратиться к Кенту, если вас так интересует Роб. Он знает Роба Блекуэлла лучше, чем кто бы то ни был.
Кармен попыталась найти номер телефона на фамилию Лесли Блекуэлл, но безуспешно. А тот номер, что дал ей Уоррен в Морристаунской конторе Джеффа и Кента, теперь принадлежал какому-то престарелому господину, который зарыдал от счастья при звуках ее голода, потому что принял за свою дочь, которая пропала без мести много лет назад – и вот теперь нашлась. Кармен с трудом могла втолковать ему, что он ошибся.
Наконец ей не осталось ничего иного, как опять обратиться за помощью к Тому Форресту.
– Проверь все старые лицензии на частный бизнес, – посоветовал он. – Нет, тебе не надо беспокоиться. Я сам наведу справки и сообщу тебе результат.
– Но я прекрасно управлюсь с этим и сама, Том. – ее с давно смущала его родительская опека над ней.
– Да брось ты, Кармен. Тебе еще предстоит куча работы, когда я раздобуду информацию. Позволь мне помочь хотя бы в мелочах – И после некоторого колебания он добавил:
– Ты великолепна, Кармен. Та статья в «Юнионе» просто потрясная.