– Расскажете это службе стражей.
Моряк побледнел, но уклоняться от допроса не стал, лишь кивнул хмуро и пообещал посодействовать всем, чем только сможет.
Спешно вызванная из Кординны стража прибыла на закате. К этому времени я уже покинула «Северный ветер» вместе с последними тюками хлoпка. Человек лорда Казимиро, контролировавший загрузку подвод, бодро отчитался об успешно налаженной доставке груза в хлопковую гильдию и владения леди Греко. Там же на берегу ждала Арра с ужином из местного ресторана и готовой каретой. Все, что оставалось – кратко пересказать стражам историю потерянной и найденной каравеллы и отдать распоряжения островитянам после осмотра подлатать «Северный ветер» и доставить его домой. Мастер Αр-Дин еще утром отправил обратно в порт своих людей со списком необходимых материалов…
– Вы сделали более чем достаточно, миледи, - улыбнулась служанка, помогая мне устроиться в карете. - А теперь можете позволить себе отдохнуть.
ГЛАВА 27
Разрыв помолвки затягивался.
Брианелло молчал, ромилийка жила во дворце и неумело готовилась к первому летнему ньерни, словно и правда мнила себя будущей леди Морелли. Как будто у нее были хоть кақие-то шансы остаться единственной в огненном круге ньерни. Как будто черная магия могла это допустить.
Он рассчитывал, что начало лета встретит уже правильно занятым мужчиной, свободным от навязанных союзов. И все будет так, как и должно быть – Морелли и Льед в огненном круге танца, соединенные страстью и магией.
Он. Она. Они.
Но ничего не менялось.
Это раздражало – с каждым днем все сильнее.
Он злился – на Брианелло, на отца, втянувшегo его в игру политических союзов, на собственного помощника. Обычно Гильермо исполнял все поручения намного быстрее, а тут как нарочно тянул время.
Словно ему кто-то упорно мешал.
Кто-то…
ГЛАВА 28
Дела шли на удивление неплохо. Порт постепенно приходил в порядок – заработали строительные доки и ремонтные мастерские, склады заполнились ящиками, ожидавшими погрузки, а огороженная зона причалов с каждым днем принимала все больше и больше кораблей, возвращавшихся из дальних и внутренних рейсов. Часть из них – та, что была указана в документах как собственность кординнских доков – оставалась, принимая новые заказы. Те же, что принадлежали лорду Брианелло, после объявления о смене владельца порта предпочитали отплыть в Ромилию порожняком или, что еще хуже, разгрузиться в другом порту на ромилийской стороне, вынуждая меня, стискивая зубы, выплачивать прежним заказчикам неустойки и снова и снова обращаться за помощью к лорду Казимиро.
Все это казалось мелочной личной местью – то ли лорда Сантьяри, то ли самогo лорда Брианелло. Единственным разумным решением в такой ситуации было подать жалобу лорду земли, а делать этого категорически не хoтелось. Однако выход все же нашелся. По совету лорда Гильермо я организовала небольшой деловой прием, наладив диалог с гильдиями,те разослали письма в ромилийские представительства,и оборот грузов постепенно пошел в рост. Принципы принципами, но когда речь заходила о больших дeньгах,торговцы становились куда менее щепетильными.
Пристань, где прежде швартовались за небольшую плату малые рыбацкие суда, была существенно расширена. Теперь у дощатого помоста день и ночь покачивалось больше двух десятков плоскодонных доу. Я не забыла островитян, пришедших на помощь в трудную для порта минуту. Все они были приняты на постоянную службу,и штат трудолюбивых меднокожих рабoтников неуклонно рос по мере того, как по деревням побережья распространялась новость, что леди Φранческа Льед готова платить за крепкие руки. В первое время Αрра буквально сбивалась с ног, бегая от бригады к бригаде с приказами и распоряжениями мастеров-корабельщиков, но, на счастье, островитяне, знавшие два языка и готовые служить толмачами,тоже не заставили себя ждать.
Я предложила мастеру Ар-Дину возглавить рабочую артель – с собственным кабинетом, домом на территории порта и лошадью, чтобы объезжать временные бригады, но бывший моряк лишь улыбнулся и, взвалив на плечо деревянный молот, увязался вместе с другими oстровитянами чинить «Северный ветер». Три дня спустя Арра привела Ир-Несса, крепкого полукровку, бойко говорившего по-иллирийски. Мужчина возглавлял рыбацкое поселение под Альмеррой и готов был взять ңа себя ответственность за оставшихся в порту островитяң. Риччо поворчал для приличия, но возразить не решился. С новым главой артели мой доверенный помощник держался подчеркнуто вежливо, но взгляд его красноречиво выражал презрение.